Lucas 11

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tuby güelt Jesús canaabny lo Dios tuby lat, ne chi blduullny gunaabny lo Dios, tuby de xpɨnny raipy laany:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Jesús raipny laadeb:
2 Então Jesus disse:
3 Bguaadbiu dunnɨ ni iquiinnɨ llillite.
3 o pão nosso de cada dia
4 Baanbiu perdón de duld xtennɨ, te ziyza dunnɨ rdxanzacnɨ perdón irate de ni run mal dunnɨ.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Ne Jesús raipzacni laadeb:
5 Jesus disse ainda:
6 te pur tuby xmiguaa testepac bdzɨny liza, ne xíteete quɨt ráptia ideedab.”
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Ne izuubnɨ stubyqui icaibbɨ desdɨ laniuu ax iniib: “Quɨt runu storbɨ nare. A puertquɨ dxíi. Nare naganía de lliinia. Quɨt chaleeti chastia par inɨɨdxani liú.”
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Per nare rniia laat, masquɨ belati laab quɨt chasteb par ideedbɨ xirullzi pur rac xmigudeb, per zunbɨ juers chasteb par ideedbɨ irate ni rquiiny xmigubɨ par quɨtru gúniy storbɨ laab.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Pur ningui, rniia laat: Quɨt cuezti inaabtɨ lo Dios ne laany sguaadquɨny ni rcaaztɨ. Gultíilyny ne sdxialquɨtny. Gultɨdx gulnaab lony, ne zunquɨny cuend laat.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Te pur elquɨ ni rnaab, scáab. Ne ni rguíilny, sdxialquɨbny. Ne ni rguiiny rnaab lony zunquɨny cuend laab.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ’Belati tubytɨ nát dad, ¿tatix sdeedtɨ tuby guia lliintɨ chi inaabby guechtily? ¿O tatix sdeedzactɨ tuby béeld chi inaabby beld?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 ¿O ideedzactɨ tuby nilliuby chi inaabby tuby dzɨtbɨdy?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Laaclat nát bɨnduld ne nántɨ rdeedtɨ ni rcaaz de lliintɨ, ¡latixcu Xtadnɨ ni rbez llayabaa quɨt inɨɨdxacny Spíritu Sant par de ni rnaabny!
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jesús cabeeny tuby bɨndxab ni bsáan tuby bniety gúp. Ne chi bdiia bɨndxabqui, ax aguzulo rnii gúpqui. Parzi quesentiand bdxalo de bɨny.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Per nuudeb guniideb:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Stuudxdeb ax par gúndeb prueb laany, rnaabdeb gúnny tuby milagrɨ xte llayabaa.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Per laany nánnacny xi xgab cayundeb, ax raipny laadeb:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Ziygaczaquɨy belati Satanás gúniy contrɨ lagac saa bɨndxabɨy ax, ¿xólesa güelaaz guelrnabee xteniy? Caniia laat zeec te pur laat rniit dec nare rbiia bɨndxab láani lazdoo de bniety pur guelrnabee xte Beelzebú.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Per belati ziy, laat, ¿tú rdeed guelrnabee de xpɨntɨ par cuéedeb bɨndxab? Rguixtiia lot dec lagac laadeb rniideb dec laat rzacantɨ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Te pur nare pur guelrnabee xte Dios rbiia de bɨndxab láani lazdoo de bniety, niy zelo dec guelrnabee xte Dios azuguané laat.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ’Chi daan tuby bniety ne caab xi cun gacnéb laab par cacualob lizbɨ, quɨt xo cúaanti bɨny ni napbɨ.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Per belati gueed stuby ni mazru nallung ax zuniy gan lob, ne sdzɨcáy ni caab ne scaazaquɨy irate ni napbɨ.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ’Elquɨ ni quɨt nuu xlada, laab cayunbɨ contrɨ nare. Ne elquɨ ni quɨt racné nare, laab cayunbɨ mal nare.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Chi rdiia tuby bɨndxab láani lazdoo tuby bniety, ax rcandzangui de nez rut nabiz rguíiliy rut izilaaziy. Ne chi quɨt rdxialiy rut izilaaziy ax runiy xgab dec güenru yaicquiy rut bdiiay.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Ne bel chi yaicquiy idxialiy lazdoo bnietqui zecpac láani tuby yuu ni ablub láanni, ne ni anazaac.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Chiy ax azecáangui dzɨ gadz bɨndxab ni ná mazru mal que niy. Chiy iratedengui yiiudengui láani lazdoo bnietqui. Pur lúltmɨ, bnietqui mazru rnia ibánybɨ que gulo.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Lalzi Jesús caniiny de diidxré, gurɨxtia tuby bniety gunaa ni nuu lo de bnietqui:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Per Jesús cuaibny:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 De bniety güelaaru bdxasaadeb rut zuguaa Jesús ax guzulo raipny laadeb:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Zec ni guc Jonás tuby seny par de bniety ni gulez guɨdx ni lá Nínive, ziygacza nare Bniety ni bxiaald Dios lo guɨchliu, nare naa tuby seny par de bniety ni nabány anre.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Dxi ni ldull guɨchliu, chi ideed de bniety cuend Dios, chiy reina ni zá guɨdx ni lá Sabá sbányzacbɨ stuby ne sniib dec de bniety ni nabány anre riáld castigu xte Dios. Te pur laab quesentiand zit záb par bedcuadiagbɨ ni nán rey Salomón. Ne nare Jesús ni zuguané laat, mazru saca que Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ne ziyza de bniety ni gulez guɨdx Nínive sbánydeb dxi ni ldull guɨchliu, chi gún Dios juzguɨ de bniety ni nabány anre, ne sniideb dec de bniety ni nabány anre riáld castigu xte Dios. Te pur de bniety Nínive bcuadiagdeb xtiidx Jonás chi raipbɨ laadeb dec ná par ibánydeb zec ni rcaaz Dios. Ne nare Jesús ni zuguané laat mazru saca que Jonás.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Ruteete quɨt tu rcuaguiti tuby linternɨ par suubɨy rut ná xgaats nicza niguét tuby caj, sino que ná par suubɨy yaa par yianlo tutix ni yiiu.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 De bslon ná zec tuby bieeny par xcuerpɨn. Belati rdxannɨ ni ná güen, iduibte xcuerpɨn nap bieenqui. Per belati idxannɨ ni ná mal, iduibte xcuerpɨn ná zec rut nacay.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Bcualo liú te quɨt chané de bsloo liú nez mal.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Ne belati nic tuby ldaa xcuerpɨn quɨt runti de cos mal ax chiyguiy ríenni zec chi rzieeny tuby linternɨ cun bal xtenni.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Chi gulull guniné Jesús laadeb, tuby fariseu baanbɨ cumbid Jesús par chaquiinny lizbɨ. Chi biiuny ax guriny par iquiinny,
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 chiy fariseuqui bdxalob chi gunáb dec Jesús quɨt gudibynaatiny zectispac ni ná xcostumbrɨdeb anste ni iquiindeb.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Per laany raipny laab:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ¡La nadtɨ! ¿Ta quɨt gántɨ dec tubyzi Dios banchuu xcuerpɨn ne lazdoon?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Pur ningui gulgacné de ni quɨt xi napti te par yíany dec güenquɨpac nát.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ’¡Probeenzactɨ, de fariseu! Laat rdeedtɨ diezmɨ xte ment ne rrud ne xte irateru de cos ni rquiiny bniety, rdeedtɨni par Dios zec ni rnabee ley gúntɨ. Per quɨt runtit zec ni riáld cun stuby de bniety ne quɨtza runtit cuend guelrcaaz xte Dios. Gulgaany cuendni sin quɨt isaantit ideedtɨ ni rdeedtɨ Dios.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Probzactɨ, de fariseu! Te pur rdxalaaztɨ subtɨ lo de bangu láani de yudoo rut rbe de ni mazru sac, ne rdxalaaztɨ dec quesentiand gap de bniety didxdoo laat lo nez.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Probeenzactɨ, de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu, te pur quɨt runtit zec ni rniit! Laat nát zec de baa ni quɨt rianlo bniety ax ni quɨt racbeedeb chi raaipdeb quia de baaqui.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Chiy cuaby tuby maistrɨ ni nán ley, laab guniib:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Per Jesús raipy laab:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ’¡Probeentɨ!, te pur runzaactɨ de baa xte de profet ni gudinxú lagac de xpɨngul gulaltɨ.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Ziy xquel racbee bniety dec laat náctɨ cunformɨ cun ni baany de to xpɨngultɨ. Laadeb gudinxúdeb de profetqui. Chiy laat ax gunát guczaac de baa xtendeb.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ’Pur ningui, Dios lo guelnán xtenny ax guniiny: “Nare ixiaalda de profet cun de apóstol, ne nuudeb sguinxú de bɨny laadeb, nuuzadeb ax zun de bɨny contrɨ laadeb.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Ziy xquel ax de bɨny ni nabány anre, laadeb gún Dios castigu pur rɨny ni bxíi de profet ni gudinxúdeb desde chi gurixti guɨchliu,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 desdɨ rɨny xte Abel axtquɨ rɨny xte Zacarías ni gudinxúdeb lo ldedoo Jerusalén. Pur ningui caniia laat dec de bɨny ni nabány anre laadeb quillydeb pur iratedeb.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ’¡Probzactɨ, de maistrɨ ni nán ley!, te pur laat quɨt rsaantit gacbee de bniety xa xquel gúndeb par gacdeb xpɨny Dios, niclɨza laat quɨt runtit pur gactɨ xpɨny Dios ne rcuazactɨ gac de ni rcaaz gac xpɨny Dios.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Chi gunii Jesús de diidxré, de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu quesentiand bdxichnédeb laany, ax guzulo rnabdiidxdebny zienzi de cos.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Rundeb prueb laany par chúu nez gúndeb contrɨ laany.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.