Lucas 10
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 Chi gudeed guc de cosré, Dad Jesús gulézacny setent bniety, ax bxiaaldny tiopgagadeb de guɨdx ne de ranch par sanɨɨdydeb chiagadeb de rut ná par chiany.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Ax raipny laadeb:
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Gulchia laat, ne nare rxiaalda laat zec chi re de llíily glay de begu.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Quɨt chanétit bols, niclɨ mɨly, nicza gurachy, ne quɨt tu sudxinétit lo nez.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Chi yiiut liz tuby bniety, gulguaapdiosdeb nidoote gulnii: “Dios iguaadny laat guelnaldiulaaz.”
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Ne belati yuuqui rbez de bniety ni riáld bendicionqui, ax ziianni ruy. Per belati quɨt náni par laadeb ax ziecquini cun laat.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Ne ruygac gulyáan, ne gulquiiny ne gulguée ni inɨɨdxdeb laat. Quɨt itiulotit cueztɨ lizdeb te pur bniety ni run dzɨɨny nappacbɨ que iquiinbɨ, ne ruytisy guldez quɨt chazátit iranezte.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Chi idzɨntɨ tuby guɨdx rut gúndeb recibir laat, gulquiiny ni iguaaddeb laat.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Gulsiac de bniety racxú ni rbez ruy, ne gulgaipdeb: “Guelrnabee xte Dios azeddzɨngaxni par laat.”
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Per belati idzɨntɨ tuby guɨdx rut quɨt rcaazdeb laat, guldiia lo nez ax gulgaipdeb:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “Axt de guxuld xte ladxtɨ ni acua lazniin, rdzɨbynɨ zec tuby seny dec quɨt baantit cuend xtiidxnɨ. Per gulgacbee dec guelrnabee xte Dios azeddzɨngaxni par laat.”
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Nare rniia laat, dxi ni ldull guɨchliu, de guɨdx rut quɨt icaaz bniety laat mazru castiguroo yálddeb que castigu ni yáld de bniety ni gulez guɨdx Sodoma.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Probeenzactɨ, de bɨny Corazín! Ne, ¡probeenzactɨ, de bɨny Betsaida! Te pur belati láani guɨdx Tiro ne láani guɨdx Sidón niac de milagrɨ ni guc ladxtɨ, gulal biecquideb cun Dios, ne zacuzadeb lady ngas chiy sdaaibza dé quiadeb zec tuby seny dec rialaazdeb pur de xtulddeb.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Per dxi ni ldull guɨchliu, mazru castiguroo yáldtɨ que de bniety Tiro cun Sidón.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Ziyza laat, de bniety Capernaum, quɨt ililot dec ziáldtɨ llayabaa. Te pur laat ariáldtɨ axt xti infiernɨ.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Chiyru bguiaa Jesús lo de xpɨnny ax guniiny:
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Chi biecqui setent de bniety ni bxiaaldny, quesentiand rzaclaazdeb ax raipdeb laany:
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Jesús raipny laadeb:
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Nare bnɨɨdxa laat guelrnabee par chaaiptɨ quia béeld cun quia de nilliuby, ne par gúntɨ gan lo irate de mal sin quɨt xi gactit.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Per quɨtru rzaclaaztɨ pur rcuadiag de bɨndxab xtiidxtɨ sino que gulsaclaaz pur a cá lát lo librɨ xte llayabaa.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Hóracqui Jesús quesentiand guzaclaazny pur Spíritu Sant ax guniiny:
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 ’Xtada abnɨɨdxny nare irate de cos par inabiia dengui. Ruteete quɨt tu gánti túngui Jesucrist Lliin Dios sino que soltisy Dios, ne ziyza soltisy Jesucrist cun de bniety ni reldilaaz laany, laadebɨy ná ni rumbeezadeb Dios.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Chiy chi bguiaany lo de xpɨnny ax laaizdeb raipny:
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 te pur nare rniia laat dec zieny de profet ne de rey bcaazdeb niniádeb ni caguiaat, per quɨt gunátidebni. Bcaazdeb nindiagdeb ni caguindiagtɨ, per quɨt bindiagtidebni.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Chiy tuby maistrɨ ni nán ley güesuldíb par güeninéb Jesús. Güegaanybɨ prueb laany ax gunabdiidxbɨny:
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Jesús cuaibny:
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Maistrɨ ni nán leyqui cuaibbɨ:
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Chiyru raipy Jesús laab:
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Per maistrɨqui rcaazbɨ niacnéb lagac laab pur loc ni gunabdiidxbɨ Jesús ax raipbɨ laany:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Chiyru bené Jesús laab tuby cuend, raipny laab:
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Ax bguaald zeteed tuby bxoz nezqui, per chi gunáb ziy, zit bcuaab güelt ax zégacbɨ.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Néza tuby levita, bniety ni racné de bxoz, gudeed nezqui. Ziygac chi gunáb bniety ni nágaa ruy, zit bcuaab güelt ax zégacbɨ.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Per tuby bniety ni zá Samaria gudeedbɨ lo nezqui. Chi gunáb bniety ni nágaa ruy ax bgáb laab.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Chiyru gubii bniety samariaqui rut nágaa bnietqui ax baanbɨ rmɨdy de rut ná herid cun sɨty ne cun vin ax bldiibbɨ de rut ná heridqui. Chiyru bcueebbɨ laab burr xtenbɨ ax güenéb laab rut ná tuby posad. Ruy bcualob bnietqui.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Chi bragueel stuby dxi, chi achia bniety samariaqui, guléeb xte tiop dxi dzɨɨny par bdeedbɨ bniety ni ná lizni ruy ax raipbɨ bnietqui: “Bcualobiu bnietré. Belati gúnrubiu gaxt pur laab, nare quilla chi yaicquia.”
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Chiyru raipy Jesús maistrɨ ni nán ley:
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Maistrɨ ni nán leyqui cuaibbɨ:
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Jesús güelaaru güeny ax bdzɨnny tuby guɨdx. Ruy güeny liz tuby bniety gunaa ni lá Mart.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Mart nuu tuby beldbɨ ni lá María. María gurib llanii Jesús par guindiagbɨ ni caniiny.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Per Mart quesentiand cacualaazbɨ cun de xmandadbɨ, ax güebiib rut zuguaa Jesús. Chiy raipbɨ laany:
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Per Jesús cuaibny:
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Per tubyzi cos ni mazru sac nuu. María guléb ni mazru sac, ne ruteete quɨt tu idzɨcátini lob.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.