Lucas 10
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Chi gudeed guc de cosré, Dad Jesús gulézacny setent bniety, ax bxiaaldny tiopgagadeb de guɨdx ne de ranch par sanɨɨdydeb chiagadeb de rut ná par chiany.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Ax raipny laadeb:
2 E lhes disse:
3 Gulchia laat, ne nare rxiaalda laat zec chi re de llíily glay de begu.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Quɨt chanétit bols, niclɨ mɨly, nicza gurachy, ne quɨt tu sudxinétit lo nez.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Chi yiiut liz tuby bniety, gulguaapdiosdeb nidoote gulnii: “Dios iguaadny laat guelnaldiulaaz.”
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Ne belati yuuqui rbez de bniety ni riáld bendicionqui, ax ziianni ruy. Per belati quɨt náni par laadeb ax ziecquini cun laat.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Ne ruygac gulyáan, ne gulquiiny ne gulguée ni inɨɨdxdeb laat. Quɨt itiulotit cueztɨ lizdeb te pur bniety ni run dzɨɨny nappacbɨ que iquiinbɨ, ne ruytisy guldez quɨt chazátit iranezte.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Chi idzɨntɨ tuby guɨdx rut gúndeb recibir laat, gulquiiny ni iguaaddeb laat.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Gulsiac de bniety racxú ni rbez ruy, ne gulgaipdeb: “Guelrnabee xte Dios azeddzɨngaxni par laat.”
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Per belati idzɨntɨ tuby guɨdx rut quɨt rcaazdeb laat, guldiia lo nez ax gulgaipdeb:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 “Axt de guxuld xte ladxtɨ ni acua lazniin, rdzɨbynɨ zec tuby seny dec quɨt baantit cuend xtiidxnɨ. Per gulgacbee dec guelrnabee xte Dios azeddzɨngaxni par laat.”
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Nare rniia laat, dxi ni ldull guɨchliu, de guɨdx rut quɨt icaaz bniety laat mazru castiguroo yálddeb que castigu ni yáld de bniety ni gulez guɨdx Sodoma.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Probeenzactɨ, de bɨny Corazín! Ne, ¡probeenzactɨ, de bɨny Betsaida! Te pur belati láani guɨdx Tiro ne láani guɨdx Sidón niac de milagrɨ ni guc ladxtɨ, gulal biecquideb cun Dios, ne zacuzadeb lady ngas chiy sdaaibza dé quiadeb zec tuby seny dec rialaazdeb pur de xtulddeb.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Per dxi ni ldull guɨchliu, mazru castiguroo yáldtɨ que de bniety Tiro cun Sidón.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Ziyza laat, de bniety Capernaum, quɨt ililot dec ziáldtɨ llayabaa. Te pur laat ariáldtɨ axt xti infiernɨ.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Chiyru bguiaa Jesús lo de xpɨnny ax guniiny:
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Chi biecqui setent de bniety ni bxiaaldny, quesentiand rzaclaazdeb ax raipdeb laany:
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Jesús raipny laadeb:
18 Jesus lhes disse:
19 Nare bnɨɨdxa laat guelrnabee par chaaiptɨ quia béeld cun quia de nilliuby, ne par gúntɨ gan lo irate de mal sin quɨt xi gactit.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Per quɨtru rzaclaaztɨ pur rcuadiag de bɨndxab xtiidxtɨ sino que gulsaclaaz pur a cá lát lo librɨ xte llayabaa.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Hóracqui Jesús quesentiand guzaclaazny pur Spíritu Sant ax guniiny:
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 ’Xtada abnɨɨdxny nare irate de cos par inabiia dengui. Ruteete quɨt tu gánti túngui Jesucrist Lliin Dios sino que soltisy Dios, ne ziyza soltisy Jesucrist cun de bniety ni reldilaaz laany, laadebɨy ná ni rumbeezadeb Dios.
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Chiy chi bguiaany lo de xpɨnny ax laaizdeb raipny:
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 te pur nare rniia laat dec zieny de profet ne de rey bcaazdeb niniádeb ni caguiaat, per quɨt gunátidebni. Bcaazdeb nindiagdeb ni caguindiagtɨ, per quɨt bindiagtidebni.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Chiy tuby maistrɨ ni nán ley güesuldíb par güeninéb Jesús. Güegaanybɨ prueb laany ax gunabdiidxbɨny:
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesús cuaibny:
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Maistrɨ ni nán leyqui cuaibbɨ:
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Chiyru raipy Jesús laab:
28 Então Jesus lhe disse:
29 Per maistrɨqui rcaazbɨ niacnéb lagac laab pur loc ni gunabdiidxbɨ Jesús ax raipbɨ laany:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Chiyru bené Jesús laab tuby cuend, raipny laab:
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Ax bguaald zeteed tuby bxoz nezqui, per chi gunáb ziy, zit bcuaab güelt ax zégacbɨ.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Néza tuby levita, bniety ni racné de bxoz, gudeed nezqui. Ziygac chi gunáb bniety ni nágaa ruy, zit bcuaab güelt ax zégacbɨ.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Per tuby bniety ni zá Samaria gudeedbɨ lo nezqui. Chi gunáb bniety ni nágaa ruy ax bgáb laab.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Chiyru gubii bniety samariaqui rut nágaa bnietqui ax baanbɨ rmɨdy de rut ná herid cun sɨty ne cun vin ax bldiibbɨ de rut ná heridqui. Chiyru bcueebbɨ laab burr xtenbɨ ax güenéb laab rut ná tuby posad. Ruy bcualob bnietqui.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Chi bragueel stuby dxi, chi achia bniety samariaqui, guléeb xte tiop dxi dzɨɨny par bdeedbɨ bniety ni ná lizni ruy ax raipbɨ bnietqui: “Bcualobiu bnietré. Belati gúnrubiu gaxt pur laab, nare quilla chi yaicquia.”
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Chiyru raipy Jesús maistrɨ ni nán ley:
36 Então Jesus perguntou:
37 Maistrɨ ni nán leyqui cuaibbɨ:
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Jesús güelaaru güeny ax bdzɨnny tuby guɨdx. Ruy güeny liz tuby bniety gunaa ni lá Mart.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Mart nuu tuby beldbɨ ni lá María. María gurib llanii Jesús par guindiagbɨ ni caniiny.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Per Mart quesentiand cacualaazbɨ cun de xmandadbɨ, ax güebiib rut zuguaa Jesús. Chiy raipbɨ laany:
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Per Jesús cuaibny:
41 Mas o Senhor respondeu:
42 Per tubyzi cos ni mazru sac nuu. María guléb ni mazru sac, ne ruteete quɨt tu idzɨcátini lob.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.