João 12

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dzɨ xoop dxizy rieedx par pascu chi güe Jesús Betania rut rbez Lázaro ni gusbánny.
1 Seis dias antes da Páscoa, veio Jesus a Betânia, onde estava Lázaro, o que estivera morto, e a quem ele ressuscitara dos mortos.
2 Ruy baandeb tuby xchi par Jesús. Ax bíu Mart laadeb, chiy Lázaro guzubné Jesús lo mɨlly cun de xpɨnny.
2 Fizeram-lhe ali uma ceia, e Marta servia, mas Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Horqui bedné María zecti mɨdy litrɨ perfum ni sac guyally pur ni gucchuuni púrzi cun nard ax bslob perfumqui de nii Jesús. Chiyru gusbizbɨdeni cun guichquiab. Parzi iduibte láani lizbɨ bldianaxy.
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, caríssimo, ungiu os pés de Jesus, e limpou os pés com os seus cabelos; e a casa se encheu com o cheiro do unguento.
4 Chiy Judas Iscariote, tuby de xpɨny Jesús ni baany xgab gún entriagu laany, guniib:
4 Então, disse um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, aquele que o havia de trair:
5 —¿Xínii quɨt nitóob perfumquɨ pur chon gayuaa mɨly denari par niacnéb de prob?
5 Por que não se vendeu este unguento por trezentos denários, e não se deu aos pobres?
6 Per Judas quɨt guniitib ziy pur ruub guelrsaa pur de prob sino que pur náb gubaan. Ne cun laznaab nuu bols mɨly ax rbaanbɨ ni rdeeddeb laab cuchuub.
6 Então ele disse isso não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e subtraía o que nela foi colocado.
7 Chiy raipy Jesús laab:
7 Disse, pois, Jesus: Deixe-a sozinha! Para o dia do meu sepultamento o tem guardado.
8 Te pur de prob llillite zuguanétdeb, per nare quɨt suguanétia laat xchi.
8 Porque os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Zienguilliú de bɨny Israel gucbee dec zuguaa Jesús Betania ax güedeb ruy, ne gati parzíti iniádeb Jesús sino que néza par iniádeb Lázaro ni gusbánny.
9 Portanto, muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e eles foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ele ressuscitara dos mortos.
10 Parzi ax bdxadiidx de bxoz ni rnabee dec güenru quinxúdeb né Lázaro,
10 Mas os principais sacerdotes consultaram como poderiam também matar a Lázaro,
11 te pur causɨ laab zieny de bniety Israel agulelaaz laadeb pur ni areldilaazdeb Jesús.
11 porque por causa dele muitos dos judeus se afastaram, e creram em Jesus.
12 Zienguilliú de bniety güe Jerusalén par laní pascu. Ne chi bragueel deni gucbeedeb idzɨny Jesús Jerusalén,
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 chiy btiuudeb de lliiz ziny par güechalodebny, rbɨxtiadeb:
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Abençoado é o Rei de Israel que vem em nome do Senhor.
14 Jesús ax bdxialny tuby burreen gubeebny, par guc zec ni rnii lo xquiits Dios rut rnii:
14 E Jesus, tendo encontrado um jumentinho, assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 Quɨt idxibtɨ de bɨny Sión.
15 Não temas, filha de Sião; eis que o teu Rei vem, assentado sobre um potro de jumenta.
16 Hórgaqui quɨt gucbeeti de xpɨny Jesús xi zelo ni cayacqui. Per chi bieepy Jesús yabaa, chiyru gucbeedeb dec pur laaniy rnii lo xquiits Dios ningui gudeedny ziy.
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam essas coisas; mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e que eles tinham feito essas coisas para ele.
17 De bniety ni guzuguané Jesús chi gurɨdxny Lázaro par idiiab láani baa, deni gusbánny laab, de bnietqui beedeb diidx ni gunádeb.
17 A multidão, pois, que estava com ele quando chamou a Lázaro para fora da sepultura, testemunhava que ele o ressuscitara dos mortos.
18 Pur ningui bdiia zieny bniety güechalo Jesús pur ni bindiagdeb milagrɨ ni baanny.
18 Por causa disso, também a multidão lhe saiu ao encontro, porque eles tinham ouvido que ele fizera este milagre.
19 Chiy de fariseu ax raipdeb saadeb:
19 Disseram, então, os fariseus entre si: Percebestes que nada conseguis fazer? Eis que o mundo vai após ele.
20 De lo ira de bniety ni güe Jerusalén par btodeb Dios chi laníqui, guu tuby tiop de bniety griego.
20 E havia alguns gregos entre os que tinham subido para adorar na festa;
21 Laadeb güebinuudeb Liby, ni zá guɨdx Betsaida ni ná nez Galilea, ax banlasdeb lob raipdeb laab:
21 estes, pois, vieram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Chiy Liby gudixteeb lo Andrés, chiyru iroptedeb güetixteedeb lo Jesús.
22 Filipe veio e contou para André; e novamente André e Filipe disseram a Jesus.
23 Jesús ax raipy laadeb:
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do homem será glorificado.
24 Te pur rguixtiia lot, zecquɨ tuby llub belati quɨt cueni zélaa náni tubyzi, per belati cueni ax raczienni.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, permanece só; mas, se morrer, dá muito fruto.
25 Elquɨ ni mazru ruu guelrsaa pur guelnabánytisy ni nuu lo guɨchliuré, zuu chi initbɨni. Per elquɨ ni mazru ruu guelrsaa xa xquel rcaaz Dios gúnbɨ masquɨ ni teedtisbɨ, per ziyza zapbɨ guelnabány par chazy cun laany.
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Belati nuu ni rcaaz gún sirvɨ luaa, ná par zanaldbɨ nare ax rut suguaa, ruy suguaazacbɨ. Ne ni gún sirvɨ luaa, subyaa Xtada Dios laab.
26 Se algum homem me serve, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se algum homem me servir, meu Pai o honrará.
27 ’Angapacré quesentiand nalas rziienia. Per quɨt xo iniitia: “Xtada, bldábiu nare lo guelziiré”, te pur parpac ziy zelda.
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para esta hora é que eu vim.
28 Ningui rniia: Xtada, bliuubiudeb guelrnabee xtenbiu.
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu, dizendo: Eu já o tenho glorificado, e novamente o glorificarei.
29 Chiy de bniety ni zuguaa ruy guniideb dec guziuuy gunii. Per stuudxdeb ax gunii:
29 A multidão, pois, que ali estava e que a ouvira, dizia ter sido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Chiyru raipy Jesús laadeb:
30 Jesus respondeu e disse: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 Te pur abdzɨny hor ni yíany xa ná xgab bɨnguɨchliu ne abdzɨny horza ni aquɨtru inabeeti bɨndxab lo guɨchliuré zec ni canabeeb an.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Ne chi abcuaadeb naa lo cruzy, chiyru iralozy bɨnguɨchliu azeldilaaz nare.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos os homens atrairei a mim.
33 Ziy xquel gudixteeny xa xquel gatyny.
33 E dizia isto, significando de que morte ele deveria morrer.
34 Chiy cuaby de bniety lony:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: É necessário que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 Chiyru raipy Jesús laadeb:
35 Então, Jesus disse-lhes: Ainda por um pouco de tempo a luz está convosco. Andai enquanto tendes luz, para que as trevas não venham sobre vós, pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Anre lalzi zuguané bieenré laat, gulchaldilaazny te par chalee gactɨ de xpɨnny.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus e retirou-se, escondendo-se deles.
37 Masquɨ zieny milagrɨ ni baany Jesús nez lodeb, per quɨt nialdilaaztidebny
37 Mas, apesar de ter feito tantos milagres diante deles, não criam nele;
38 pur ni ná par gac zec ni bcuaa profet Isaías, te pur laab bcuaab:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem tem acreditado em nosso relato? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 Pur ningui quɨt nialdilaaztidebny. Ne ziyza bcuaa Isaías:
39 Por isso, eles não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez:
40 Laadeb nádeb zec tuby ni quɨt rianlo
40 Ele cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, para que eles não vejam com seus olhos, nem compreendam no seu coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Isaías guniib ziy te pur desdɨ chiy gunáb guelrnabee xte Jesús ax guniib ziy pur laany.
41 Essas coisas disse Isaías quando ele viu a sua glória, e dele falou.
42 Per zieny de bniety Israel güeldilaaz Jesús, axt néru tuby tiop de ni rnabee güeldilaaz laany. Per quɨt niziruutideb ziy lo bniety pur ni rdxibdeb dec aquɨtru isaanti de fariseu yiiudeb yudoo.
42 Contudo, muitos dentre os principais governantes creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem colocados para fora da sinagoga;
43 Te pur mazru bdxalaazdeb izubyaa bniety laadeb que yanzaacdeb nez lo Dios.
43 porque eles amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Jesús guniiny diip:
44 Jesus clamou e disse: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Ne ni caguiaa nare, caguiaazacbɨ ni bxiaald naa.
45 E quem me vê, vê aquele que me enviou.
46 Nare naa bieeny par bniety guɨchliu. Zelda lo guɨchliuré te par tutix ni chaldilaaz nare, quɨtru chanuutib nez mal.
46 Eu vim como luz para o mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Belati nuu ni rindiag xtiidxa ne quɨt runbɨ cuendni, gati naretia ná ni gúna castigubɨ, te pur quɨt zeldtia par gúna castigu bniety sino que par gúna perdón.
47 E se algum homem ouvir as minhas palavras, e não crer, eu não o julgo; porque eu não vim para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Elquɨ ni quɨt rcaaz nare ne quɨt runbɨ cuend xtiidxa, anuu ni gún castigu laab. Lagac de diidx ni aguniia, laadeni gúndeni castigu laab chi idzɨny dxi.
48 Quem me rejeitar, e não receber as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que eu tenho falado, essa o julgará no último dia.
49 Te pur gati pur xgabzitia caniia ni caniia sino que Xtada Dios ni bxiaald nare, laany aguniiny ni iniia ne ni iseeda bniety.
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele me deu um mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 Ne nare nánna dec pur xtiidx Xtada, zap bniety guelnabány par chazy cun laany. Pur ningui caniia zectisy ni gunabeeny nare iniia.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna; portanto, as coisas que eu digo, conforme me disse o Pai, assim eu digo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.