Hebreus 11

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anre, ¿xiy guelreldilaaz? Guelreldilaaz ná dec rialo rdxapnɨ confianz dec zac zec ni canuun gac, ne dec guldípacnɨ roldilaaznɨ ni niclɨ quɨt caguiaatin.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 De to xpɨngul gulalnɨ bianzaacdeb nez lo Dios pur ni güeldilaazdebny.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Zec ni roldilaaznɨ Dios, dunnɨ nánnɨ dec cun xtiidxny banchuuny yabaa, guɨchliu ne irateru de ni rguiaan, xíteete quɨt banchuutiny cun tuby de cos ni rguiaan anre.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Pur ni güeldilaaz Abel Dios ningui güenru ná gun ni bdeedbɨny que ni bdeed Caín, ax bianzaacbɨ nez lo Dios ne cuáany de ni bzalaazbɨ par laany. Ziy xquel masquɨ aguty Abel, per zélaa riat xa xquel güeldilaazbɨ Dios.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Pur ni güeldilaaz Enoc Dios ningui quɨt gutytib, nabánybɨ zéb llayabaa parzi aquɨtru bdxialti de bniety laab pur ni azéne Dios laab. Per anste ni chanény laab, lo xquiits Dios rnii dec bdxulaazny zec ni gubánybɨ.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Ne ruteete quɨt tu chaleeti gún zec ni rdxalaaz Dios belati quɨt reldilaazbɨny. Tutix ni rcaaz gap nez par cun Dios ná par chaldilaazbɨ dec nuu Dios, ne chaldilaazzacbɨ dec laany rdeedny ni rniiny ideedny de ni rguíily laany.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Pur ni güeldilaaz Noé Dios ningui chi raipny laab gac de ni gady iniátib gac ax bcuadiagbɨ diidx, banchuub tuby barcu par ldáb cun de xfamilbɨ lo ni gunii Dios gac. Chiy pur guelreldilaazqui bíeny dec irate bniety guɨchliu riáld castigu ni gunii Dios, chiy Noé ax bianzaacbɨ nez lony pur ni güeldilaazbɨ xtiidxny.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Ziygacza Abraham pur ni güeldilaazbɨ Dios ningui bcuadiagbɨ diidx chi raipny laab idiiab ladxbɨ par chiab rut icáab guɨchliu ni ideedny laab, ax bdiiab ladxbɨ sin quɨt gántib caliti ruy chiab.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Pur ni güeldilaazbɨ Dios, laab gulezbɨ zec bɨnzít lo liu ni gunii Dios ideedny laab. Gulezbɨ láani de carp guidy, ziytiziacza Isaac ne Jacob, laadeb ni riáldzadeb guɨchliuqui.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham gulezbɨ ziy pur ni nánbɨ dec teru chaldezbɨ láani guɨdx ni banchuu Dios, guɨdx ni quɨt chúuti dxi nitlo.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Ziygacza Sara, pur guelreldilaaz xtenbɨ ax masquɨ anáb bɨngul par icáab bdoo, per guudbɨ juers par gacbɨ nan lo guɨchliu ax guu tuby llingaanbɨ pur ni güeldilaazbɨ dec Dios runpacny cumplir xtiidxny.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Ziy xquel guc masquɨ quesentiand bɨngul a ná Abraham per gucbɨ de family. Quesentiand zieny de descendency xtenbɨ guu zecpacza de balgui llayabaa, zecpacza de yiully ruu nisdoo ni quɨt xo igabti.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Irate de bniety ni abzeetnɨ axt gutydeb reldilaazdeb Dios, masquɨ quɨt gunátideb guc cumplir irate promes ni baany Dios cun laadeb, per pur guelreldilaaz xtendeb nándeb dec zac zec ni guniiny ax rzaclaazdeb. Laadeb nándeb dec tuby tiop dxizy zéeddeb lo guɨchliu gati par chazyti.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ne de ni rnii ziy, ziy xquel rienldí dec zeczi caguíilydeb rut gac ladxpacdeb.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Te pur belrulati pur guɨchliu rut bdiiadebɨy rundeb xgab, ax zelee niecquideb ruy stuby.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Per ziy, laadeb mazru rundeb xgab pur tuby lat rut ná mazru güen, mazru rundeb xgab pur llayabaa. Pur ningui Dios quɨt rtiulotiny nány Dios xtendeb, ax abanzaacny tuby lat rut cuezdeb llayabaa.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Pur ni güeldilaaz Abraham Dios ax chi baany Dios prueb Abraham par niguinxúb llingaanbɨ Isaac zec tuby gun par laany, laab guzigueldbɨ masquɨ tubyzi Isaacqui rac lliinbɨ, ne masquɨ nánbɨ dec Dios raipny laab:
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 “Pur llingaanu Isaac idal zieny xfamiliu.”
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Per Abraham güenéb cuend dec Dios napny guelrnabee axt par isbánny de bɨnguty, ax casi digapac choniin dec gubíi gubány lliinbɨ stubiy chi gudeedbɨ pruebqui.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Ziygacza Isaac pur guelreldilaaz ni gúpbɨ Dios ax chi banldeeb quia de llingaanbɨ Jacob ne Esaú, guniib xa gac cun cad tubydeb.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Ziytiziac Jacob pur guelreldilaaz ni gúpzacbɨ Dios ziyza bguaadbɨ bendiciony iropte de llingaan Gusé chi apac mer gatybɨ. Chiy quia bastón xtenbɨ guzunaab gunaabbɨ lo Dios.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Ziygacza Gusé pur guelreldilaaz ni gúpbɨ Dios, chi apac gatybɨ, laab guniib dec sdiia de bniety Israel Egipto, ax raipbɨ laadeb xa gunnédeb de dzɨt xtenbɨ.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Pur guelreldilaaz Dios, xtad ne xnan Moisés chi gulbɨ, laadeb bcuaatsdeb laab pur chon búiu pur ni gunádeb dec quesentiand garbɨ bdoo náb, ax quɨt bdxibtideb ni gunii rey dec gaty irate de bdoo.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Ne chi guc Moisés bnietroo, pur guelreldilaaz ni gúpbɨ Dios, guudbɨ xgab quɨt nizigueldtib niacbɨ lliin llindxaap rey xte Egipto.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Par laab, güenru gudeedbɨ trabaju cun de saa bniety Israelbɨ, xlat ni niunbɨ duld nibelaazbɨ laadeb par níapbɨ nitisy rcaazbɨ, de cos ni quɨt náti par chazy.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Par laab mazru sac gudeedbɨ trabaju zec Crist xlat ni níapbɨ irate de guelnazaac xte Egipto, te pur mazru güenéb cuend de guelnazaac ni yáldbɨ lo Dios.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Pur ni güeldilaaz Moisés Dios, laab bdiiab Egipto, quɨt bdxibtib masquɨ bdxiich rey xte Egipto. Laab guzutipbɨ lazupacza caguiaab Dios ni quɨt xo yianloti bniety.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Ziyza pur güeldilaaz Moisés Dios, laab baanbɨ laní pascu, ax gunabeeb btiuub de bniety Israel rɨny ruu puert lizdeb, te par chi gudeed ánglɨ xte guelguty, quɨt niguinxútiny de llingangulo de bniety Israelqui.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Pur güeldilaaz de bniety Israel Dios, laadeb gudeeddeb zecac lo yiubiz rut bllal nisdoo ni lá Nisdoo Xnia. Per chi baany de bniety Egipto pur nideeddeb, horqui gubíi bdxasaa nisdooqui chiy guaapy nis quiadeb ax gutydeb.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Pur ni güeldilaaz de bniety Israel Dios, chi bialo gadz dxi ni cacuaadeb güelt guɨdx Jericó, ax biab de pader ni ná iduibrdonte guɨdxqui.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Ne Rahab ni guc tuby gunaadxab láani guɨdx Jericó, pur ni güeldilaazbɨ Dios, quɨt gutytib chi guty iraru de bniety ladxbɨ ni quɨt nicuadiag diidx, te pur baanbɨ recibir de bniety Israel ni güeldaats guɨdxqui.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Anre, ¿xiru iniia laat? Quɨt galdti iniia laat pur Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel ne pur de profet.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Iratedeb güeldilaazdeb Dios ax baandeb gan lo zienzi de naciony, baandeb guelgurtisy zec ni riáld, gunádeb guc cumplir ni raipy Dios laadeb ne bchiideb ruu de lióny.
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Ziyza guudeb láani balroo ne quɨt xi guctideb, guládeb lo guelguty xte spad, cuáadeb juers chi lazu quɨt xi juersti napdeb, guzutipdeb lo guerr ne bxuuindeb de bɨnzít ni gudildnédeb.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ne ziyza de gunaa ni guty de xfamilni, pur güeldilaazdeb Dios ax gubíi gubány de xfamildeb stuby.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Nuuzadeb gudeeddeb guelzii baany bɨny burlɨ laadeb, btaaz bɨny laadeb, axt bldiiby bɨny laadeb cun caden ne guudeb lizguiib.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Nuuzadeb gudinxú bɨny laadeb cun guia, nuuzadeb gutydeb chi baany de bɨny laadeb iruldti cun sierr, o gutyzadeb cun spad. Ne nuuzadeb iranezzi cuandzadeb nacudeb guidy llíily o guidy chiv, prob, nalas xquel cuandzadeb, iralote ni banné bɨny laadeb.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Cuandzadeb de nez lo yiubiz, láani de dany, ne láani iralote de cuev. De bnietqui niclɨ quɨt riáldti nibánydeb lo guɨchliu pur güen ni gucdeb.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Ne masquɨ iratedeb bíeny dec guldípacdeb güeldilaazdeb Dios, per quɨt cuáatideb ni raipny laadeb.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Te pur laany baanny xgab pur tuby cos güenru par dunnɨ, ax quɨtga gucti ni raipny laadeb te par tubylote icáan cun laadeb ni guniiny.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.