Colossenses 4

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ziyza laat de lám, gulgaany zec ni riáld cun de ni run xtsɨɨntɨ ne gulgac güen cun laadeb te pur laat nánzactɨ dec llayabaa nuuza ni rnabee laat.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Gulchalaa gulnaab lo Dios sin quɨt chaxaclaaztit ne guldeed gracyny.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Gulnaabza lo Dios pur dunnɨ par ixalny nez chaleeru itɨɨchnɨ xtiidx Jesucrist ni gady gacbee de bniety desdɨ gulal. Ne pur causɨ de diidxqui nuua láani lizguiib.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Gulnaab lo Dios par chalee quixtiia xnez, xnez de diidxqui lo de bniety, zec ni riáld gúna.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Gulbány zacru nez lo de ni gady chaldilaaz Jesucrist, ne gulgüenédeb xtiidxny zec chi rguaald güeetni.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Gulcualo güeet xnez diidx par idxalaaz bniety ni rueet, ne par chalee icaibtɨ lo de ni rnabdiidx laat.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tíquico, tuby de sáan ni rcaaznɨ, ne ni guldípac cayacné nare cadxannɨ sirvɨ lo Jesucrist, laab quixteeb lot irate zec ni nuua nezré.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Te par ziy caxiaaldab par quixteeb lot xa xquel dxúun nezré, ax par cuzaclaazbɨ laat.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ne cun laab caxiaaldzaca Onésimo tuby de saazacnɨ ni rcaaznɨ, ni nabány zec ni riáld ne ni rac bɨnladxtɨ. Laadeb quixteedeb lot irate ni cayac nezré.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarco, ni nunía láani lizguiib, laab rguaapbɨdios laat. Ziyza Marcos xprim Bernabé rguaapzacbɨdios laat ne nare agudixtiia lot túy Marcos te bel guedtixlob laat ax gulgaany recibirbɨ zec ni riáld.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ne ziyza Jesús ni láza Just rguaapzacbɨdios laat. De lo irate de bniety Israel ni reldilaaz Jesucrist laatisdeb ná ni cayacnédeb nare par cadixteen xa ná guelrnabee xte Dios ax laatisdeb ná ni caguzaclaazdeb nare.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ziyza Epafras rguaapzacbɨdios laat. Laab cayunbɨ sirvɨ lo Jesucrist, ne bɨnladxzactɨb. Llillite quesentiand rnaabbɨ lo Dios pur laat par sutiptɨ ne par chalaa gúntɨ pur gúntɨ irate zec ni rcaaz Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nare nanldía dec quesentiand ruub guelrsaa pur laat ne pur de bɨny Laodicea ne pur de bɨny Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas, doctor ni quesentiand rcaaznɨ, ne Démas rguaapzadebdios laat.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Gulguaapdios de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni rbez guɨdx Laodicea ne gulguaapzadios Ninfas cun irate de xpɨny Crist ni rdxasaa lizbɨ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Chi agulull biildytɨ cartquɨ, chiy gulxiaaldni lo de xpɨny Crist ni rbez láani guɨdx Laodicea par guuldzacdebni. Ne ziyza cart ni bxiaalda par laadeb ná par ixiaalddebni lot par guuldzactɨni.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ne gulgaipy Arquipo dec gúnbɨ cumplir ni abcuabee Xtadnɨ Jesucrist laab gúnbɨ.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Nare Pablɨ, naapaca cacuáa de letrɨré par cayuaapadios laat. Gulchanelaaz dec nare nuua láani lizguiib. Dios laany gunldeeny quiat. Amén.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.