Colossenses 4

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ziyza laat de lám, gulgaany zec ni riáld cun de ni run xtsɨɨntɨ ne gulgac güen cun laadeb te pur laat nánzactɨ dec llayabaa nuuza ni rnabee laat.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Gulchalaa gulnaab lo Dios sin quɨt chaxaclaaztit ne guldeed gracyny.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Gulnaabza lo Dios pur dunnɨ par ixalny nez chaleeru itɨɨchnɨ xtiidx Jesucrist ni gady gacbee de bniety desdɨ gulal. Ne pur causɨ de diidxqui nuua láani lizguiib.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Gulnaab lo Dios par chalee quixtiia xnez, xnez de diidxqui lo de bniety, zec ni riáld gúna.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Gulbány zacru nez lo de ni gady chaldilaaz Jesucrist, ne gulgüenédeb xtiidxny zec chi rguaald güeetni.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Gulcualo güeet xnez diidx par idxalaaz bniety ni rueet, ne par chalee icaibtɨ lo de ni rnabdiidx laat.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tíquico, tuby de sáan ni rcaaznɨ, ne ni guldípac cayacné nare cadxannɨ sirvɨ lo Jesucrist, laab quixteeb lot irate zec ni nuua nezré.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Te par ziy caxiaaldab par quixteeb lot xa xquel dxúun nezré, ax par cuzaclaazbɨ laat.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ne cun laab caxiaaldzaca Onésimo tuby de saazacnɨ ni rcaaznɨ, ni nabány zec ni riáld ne ni rac bɨnladxtɨ. Laadeb quixteedeb lot irate ni cayac nezré.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, ni nunía láani lizguiib, laab rguaapbɨdios laat. Ziyza Marcos xprim Bernabé rguaapzacbɨdios laat ne nare agudixtiia lot túy Marcos te bel guedtixlob laat ax gulgaany recibirbɨ zec ni riáld.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ne ziyza Jesús ni láza Just rguaapzacbɨdios laat. De lo irate de bniety Israel ni reldilaaz Jesucrist laatisdeb ná ni cayacnédeb nare par cadixteen xa ná guelrnabee xte Dios ax laatisdeb ná ni caguzaclaazdeb nare.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ziyza Epafras rguaapzacbɨdios laat. Laab cayunbɨ sirvɨ lo Jesucrist, ne bɨnladxzactɨb. Llillite quesentiand rnaabbɨ lo Dios pur laat par sutiptɨ ne par chalaa gúntɨ pur gúntɨ irate zec ni rcaaz Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Nare nanldía dec quesentiand ruub guelrsaa pur laat ne pur de bɨny Laodicea ne pur de bɨny Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas, doctor ni quesentiand rcaaznɨ, ne Démas rguaapzadebdios laat.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Gulguaapdios de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni rbez guɨdx Laodicea ne gulguaapzadios Ninfas cun irate de xpɨny Crist ni rdxasaa lizbɨ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Chi agulull biildytɨ cartquɨ, chiy gulxiaaldni lo de xpɨny Crist ni rbez láani guɨdx Laodicea par guuldzacdebni. Ne ziyza cart ni bxiaalda par laadeb ná par ixiaalddebni lot par guuldzactɨni.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ne gulgaipy Arquipo dec gúnbɨ cumplir ni abcuabee Xtadnɨ Jesucrist laab gúnbɨ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nare Pablɨ, naapaca cacuáa de letrɨré par cayuaapadios laat. Gulchanelaaz dec nare nuua láani lizguiib. Dios laany gunldeeny quiat. Amén.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.