Atos 4

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bed cun Juany zeczi caninédeb de bniety, chi bdzɨny de bxoz xte Israel cun capitán ni rnabee de suldad ni rcualo yudoroo xte Jerusalén, cun de bɨny saduceu.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Rdxiichdeb quesentiand te pur Bed cun Juany caliuudeb de bniety, ne caniideb dec sbíi ibány de bɨnguty zec ni gubány Jesucrist.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Parzi gunaazdeb Bed cun Juany, per cun agudxiy ax güesegudeb laadeb latsi bragueel.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Per zieny de bniety ni bcuadiag xtiidxdeb güeldilaazdeb xtiidx Dios ax pur irate de ni reldilaaz xtiidx Dios, agucdeb zecti gaay mily bniety nguiu, chiy irɨnquɨ de bniety gunaa.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Chi bragueel stuby dxi, bdxasaa de gurtisy xte Jerusalén cun de bɨngul cun de maistrɨ ni nán ley.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Néza Anás bxoz ni rnabee lo de bxoz, cun Caifás, cun Juany, cun Lijandrɨ cun irate de nguiu ni rac xfamily bxoz ni rnabee lo de bxoz.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Chiyru gunabeedeb chacáadeb Bed cun Juany ax bzuubdeb laadeb glay, chiy gunabdiidxdeb laadeb:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Chiyru zec ni quesentiand rbezné Bed Spíritu Sant, ax guniib:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Laaguibtɨ canabdiidxguibtɨ dunnɨ xa bdxacnén bniety ni biac niini, xa guc biacbɨ.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Pur ningui nez lo iraguibtɨ idixteen par gacbeeguibtɨ ne par gacbee irate de bniety Israel, dec bniety nguiuré zuguaab rurén nez lo iraguibtɨ abiacbɨ pur guelrnabee xte Jesucrist de Nazaret, lagac Jesucrist ni bcuaaguibtɨ lo cruzy, Jesucrist ni gubíi gusbány Dios stuby.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Abannéguibtɨny zec ni run de albanily chi rbeguundeb tuby guia, ne chi gald racbeedeb dec guiaqui ná ni mazru sac par izuubdeb yuu.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Anre ziyza quɨtru tu purti gac bniety perdón soltisy pur Jesucrist, te pur Dios quɨtru tu bnietti bxiaaldny lo guɨchliu par gún perdón dunnɨ.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Chi guná de gurtisy quɨt rdxibti Bed cun Juany par iniideb, ne chi gucbeedeb dec quɨt tu náti Bed cun Juany, quɨt xi xcuelrooti güedeb, ax rdxalodeb. Chiyru bambeedeb dec laadebɨy cuandzanédeb Jesús.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ne cun né bniety nguiu ni biac de niini zuguanédeb ruy parzi quɨtru xi nialeeti niniideb pur laadeb.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Chiyru gunabeedeb idiia Bed cun Juany par biiandeb laaizdeb cayueedeb diidx.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Chiy guniideb:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Per an par quɨtru irɨɨch xtiidx Jesucrist lo bniety, güenru idildnéndeb, ichibnɨdeb te par desde anre aquɨtru tu lo bnietti chazeetdeb Jesucrist.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Chiyru gurɨdxdeb Bed cun Juany, raipdeb laadeb dec quɨtru tu chaliuutideb xtiidx Jesucrist niclɨza quɨtru tu loti chazeetdebny.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Per Bed cun Juany cuaibdeb:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Per dunnɨ quɨt chaleeti isaannɨ iniin ni agunán ne ni abindiagnɨ.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Ax gubíi gudildné de gurtisy laadeb stuby, chiyru bldádeb laadeb. Quɨt bdxiaaltideb xa niundeb castigu laadeb, te pur irate de bniety rnii de diidx zaac lo Dios pur milagrɨ ni gucqui.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Ne bniety nguiu ni biacqui más de cuarent iz anuub.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Chi bldá de gurtisy Bed cun Juany, zéacdeb rut zuguaa de sanireldilaazdeb Jesucrist. Chiy gudixteedeb irate ni gunii bxoz ni rnabee lo de bxoz cun de bɨngul.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Chi bindiag de bniety sanireldilaazdeb Jesucrist ni guniideb, iratecdeb gurɨdx gunaabdeb lo Dios, ax guniideb:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ne ziyza pur Spíritu Sant xtenbiu bdiia de diidxré ruu rey David chi guniib:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 De rey ne de gurtisy xte de guɨdx tubyzi bdxasaadeb
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ’Ne anre ziytispac aguc, Herodes cun Poncio Pilat bdxasaadeb láani guɨdxré cun de bniety Israel ne cun de ni quɨt ná bniety Israel. Ax baandeb contrɨ llingaanbiu Jesús ni ná sant ni bxiaaldbiu.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Ziy xquel guc baandeb zec ni baanbiu xgab desdɨ mazru gulal ax guc ni ná par gac.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Ne anre, Xtadnɨ Dios, bguiaabiu xi rdildnédeb dunnɨ. Gucnébiu dunnɨ ni rac xpɨnbiu te par itɨɨchnɨ xtiidxbiu sin dxiby,
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 ne cun guelrnabee xtenbiu isiacnɨ de bniety racxú, ne idxanzacnɨ de milagrɨ pur guelrnabee xte Llingaanbiu Jesús ni ná sant.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Chi gulull gurɨdx gunaabdeb lo Dios, guzulo rzees rut dxasaadeb. Chiy ná ni quesentiand guleznédeb Spíritu Sant, ax guzulo rtɨɨchdeb xtiidx Dios sin dxiby.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Irate de bniety ni güeldilaaz Jesucrist tubyzi gucdeb, tubyzi xgab baandeb. Nic tubydeb quɨt rniiti dec xixtenzipacdeb ná ni rápdeb sino que xte iradebni.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Cun guelgucné xte Dios de apóstol güelaaru guniideb dec didxldíquɨy gubíi gubány Dad Jesús stuby, parzi quesentiand banldee Dios quia iratedeb.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Nic tubydeb quɨt xi banlieedxtideb te pur irate de ni ráp guɨchliu, o ni rápza lizni btóodebɨy. Chiy mɨlyqui
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ax rdeeddebni de apóstol par rguiizdebni lo iratecdeb según necidá xte tubygadeb.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Lodeb guu tuby bniety ni lá Gusé, laab záb lo xfamily Leví, ne nez lo isla ni lá Chipre ná ladxbɨ. De apóstol gulelá laab Bernabé (zelo diidxqui, ni rguzaclaaz bniety).
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Te pur btóob tuby ldaa guɨchliu ni gúpbɨ, ax bdeedbɨ mɨlyqui de apóstol.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.