Atos 3
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Tuby dxi, Bed cun Juany iroptedeb zédeb laniudoroo xte Jerusalén zecti rca chon gudxi. Horqui ná ni renaab de bniety lo Dios.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Llillite zub tuby bniety nguiu ruu puert yudooqui, quɨt releeti rzab desde chi gulbɨ. René de bniety laab ruu puertqui, rzuubdeb laab ruu puert ni lá Puert Nasaa par rguiinbɨ gun lo de bniety ni riiu laniudooqui.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Chi gunáb Bed cun Juany zedyiiudeb laniudooqui, gudiinbɨ tuby gun lodeb.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Chiyru Bed cun Juany bguiaadeb lob, ax raipy Bed laab:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Chi bindiagbɨ gunii Bed ziy ax bguiaab lodeb, rlilob sdeeddeb laab mɨly.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Per Bed raipy laab:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Chiyru gunaaz Bed naab lad naldí ax bsuldíb laab. Hóracqui cuáa de niib juers.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Chiy btesbɨ güezuldíb, guzulo rzab, biunéb laadeb laniudooqui. Rzab, rtesbɨ ne guniib diidx zaac pur Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Irate de bniety ni guná dec arzab ne rniib de diidx zaac lo Dios,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 quesentiand bdxalodeb ne bdxibdeb pur ni aguc, pur ni rumbeedeb bnietqui ne nándeb dec laabɨy rbeb rguiinbɨ gun ruu puert yudooqui rut lá Puert Nasaa.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Bniety ni biacqui quɨt gulelaaztib Bed cun Juany. Chi gucbee de bniety ziy, iratedeb bdxalodeb. Blluuindeb güedeb rut zuguaa Bed cun Juany rut lá curdor xte Salomón.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Chi guná Bed ziy ax guniib:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Dios xte de to xpɨngulnɨ Abraham, Isaac cun Jacob, laany ná ni bdeedny guelrnabeequi Lliinny Jesucrist. Per laat baantɨ entriagu Jesucrist laznaa de gurtisy xtentɨ. Ne chi bcaaz Pilat níldab Jesucrist, laat quɨt guzigueldtit.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Xlat ni ninaabtɨ níldadeb Lliin Dios ni quɨt runti duld ne ni run zec ni riáld, laat gunaabtɨ íldadeb tuby bɨny ni agudinxú bniety.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Ziy xquel gudinxút Lliin Dios ni rnɨɨdx guelnabány, per Dios gubíi gusbánny Jesús stuby ne dunnɨ nan testigu.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Bnietré iratectɨ rumbeetbɨ, anre pur guelrnabee xte Jesús abiacbɨ pur güeldilaazbɨ laany, pur ni güeldilaazbɨ Jesús abiactecbɨ nez lo iratectɨ.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Nare nánna dec laat cun de gurtisy xtentɨ, chi gudinxút Jesús baantɨ ziy sin quɨt gántit xi cayuntɨ.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Per Dios baanny ziy par guzub de xtiidxny ni gunii irate de profet xtenny desdɨ mazru gulal: dec Crist xte Dios ná par teedny guelzii.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Pur ningui, gulyialaaz pur de duld ni abaantɨ ne gulyaicqui cun Dios te idzɨcány de xtuldtɨ tuby lad. Ax iziientɨ guelnaldiulaaz xtenny
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 par ibíi ixiaaldny Jesucrist ni rnabee ne ni bcuabeeny desde gulo par laat.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Masquɨ anre Jesús ná par cuezny llayabaa axtisy chi aguluxnez Dios irate cos zecquɨ ni bteed de profet xtiidxny desdɨ mazru gulal, de profet ni gubány lo guɨchliu sin duld.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ne Moisés raipbɨ de to xpɨngul gulalnɨ: “Xtadnɨ Dios sxiaaldny tuby Bniety ni inii de xtiidxny zec ni bxiaaldny nare, ne lot ná ni idiacá bnietqui. Gulgaany cuend irate ni iniiny laat,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 te pur irate de bniety ni quɨt gún cuend Bnietqui, aquɨtru chucuentideb pur bniety Israel ne snitlozadeb.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Irate de profet ni gunii xtiidx Dios desdɨ to Samuel cunru de ni zanald, laadeb aguniideb irate zec ni acayac láani de dxic.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Ne laat nát lliin de profetqui. Par laat illiú de xtiidx Dios ni guniideb, ne ziáldzactɨ promes ni baany Dios cun de to xpɨngulnɨ chi raipny Abraham: “Pur de xfamiliu, ziacldee irate bniety guɨchliu.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ne chi gusbány Dios llingaanny Jesucrist, nidoote lot bxiaaldny Jesucrist par isiacldeeny laat te par cad tubytɨ isaantɨ de mal ni runtɨ.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.