Atos 3
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA
1 Tuby dxi, Bed cun Juany iroptedeb zédeb laniudoroo xte Jerusalén zecti rca chon gudxi. Horqui ná ni renaab de bniety lo Dios.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Llillite zub tuby bniety nguiu ruu puert yudooqui, quɨt releeti rzab desde chi gulbɨ. René de bniety laab ruu puertqui, rzuubdeb laab ruu puert ni lá Puert Nasaa par rguiinbɨ gun lo de bniety ni riiu laniudooqui.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Chi gunáb Bed cun Juany zedyiiudeb laniudooqui, gudiinbɨ tuby gun lodeb.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Chiyru Bed cun Juany bguiaadeb lob, ax raipy Bed laab:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Chi bindiagbɨ gunii Bed ziy ax bguiaab lodeb, rlilob sdeeddeb laab mɨly.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Per Bed raipy laab:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Chiyru gunaaz Bed naab lad naldí ax bsuldíb laab. Hóracqui cuáa de niib juers.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Chiy btesbɨ güezuldíb, guzulo rzab, biunéb laadeb laniudooqui. Rzab, rtesbɨ ne guniib diidx zaac pur Dios.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Irate de bniety ni guná dec arzab ne rniib de diidx zaac lo Dios,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 quesentiand bdxalodeb ne bdxibdeb pur ni aguc, pur ni rumbeedeb bnietqui ne nándeb dec laabɨy rbeb rguiinbɨ gun ruu puert yudooqui rut lá Puert Nasaa.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Bniety ni biacqui quɨt gulelaaztib Bed cun Juany. Chi gucbee de bniety ziy, iratedeb bdxalodeb. Blluuindeb güedeb rut zuguaa Bed cun Juany rut lá curdor xte Salomón.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Chi guná Bed ziy ax guniib:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Dios xte de to xpɨngulnɨ Abraham, Isaac cun Jacob, laany ná ni bdeedny guelrnabeequi Lliinny Jesucrist. Per laat baantɨ entriagu Jesucrist laznaa de gurtisy xtentɨ. Ne chi bcaaz Pilat níldab Jesucrist, laat quɨt guzigueldtit.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Xlat ni ninaabtɨ níldadeb Lliin Dios ni quɨt runti duld ne ni run zec ni riáld, laat gunaabtɨ íldadeb tuby bɨny ni agudinxú bniety.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Ziy xquel gudinxút Lliin Dios ni rnɨɨdx guelnabány, per Dios gubíi gusbánny Jesús stuby ne dunnɨ nan testigu.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Bnietré iratectɨ rumbeetbɨ, anre pur guelrnabee xte Jesús abiacbɨ pur güeldilaazbɨ laany, pur ni güeldilaazbɨ Jesús abiactecbɨ nez lo iratectɨ.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ’Nare nánna dec laat cun de gurtisy xtentɨ, chi gudinxút Jesús baantɨ ziy sin quɨt gántit xi cayuntɨ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Per Dios baanny ziy par guzub de xtiidxny ni gunii irate de profet xtenny desdɨ mazru gulal: dec Crist xte Dios ná par teedny guelzii.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Pur ningui, gulyialaaz pur de duld ni abaantɨ ne gulyaicqui cun Dios te idzɨcány de xtuldtɨ tuby lad. Ax iziientɨ guelnaldiulaaz xtenny
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 par ibíi ixiaaldny Jesucrist ni rnabee ne ni bcuabeeny desde gulo par laat.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Masquɨ anre Jesús ná par cuezny llayabaa axtisy chi aguluxnez Dios irate cos zecquɨ ni bteed de profet xtiidxny desdɨ mazru gulal, de profet ni gubány lo guɨchliu sin duld.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ne Moisés raipbɨ de to xpɨngul gulalnɨ: “Xtadnɨ Dios sxiaaldny tuby Bniety ni inii de xtiidxny zec ni bxiaaldny nare, ne lot ná ni idiacá bnietqui. Gulgaany cuend irate ni iniiny laat,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 te pur irate de bniety ni quɨt gún cuend Bnietqui, aquɨtru chucuentideb pur bniety Israel ne snitlozadeb.”
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ’Irate de profet ni gunii xtiidx Dios desdɨ to Samuel cunru de ni zanald, laadeb aguniideb irate zec ni acayac láani de dxic.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ne laat nát lliin de profetqui. Par laat illiú de xtiidx Dios ni guniideb, ne ziáldzactɨ promes ni baany Dios cun de to xpɨngulnɨ chi raipny Abraham: “Pur de xfamiliu, ziacldee irate bniety guɨchliu.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Ne chi gusbány Dios llingaanny Jesucrist, nidoote lot bxiaaldny Jesucrist par isiacldeeny laat te par cad tubytɨ isaantɨ de mal ni runtɨ.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.