Atos 2

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi bdzɨny laní ni lá Pentecostés, irate de bniety ni reldilaaz Jesucrist dxasaadeb tubyzi lat.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Tuisquɨ guzulo rubi llayabaa zec chi rdiia tuby biroo, chiy gubi iduibte laniuu rut zuguaadeb.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Chiyru bdiacá zec de ludx bal ax bgaaizni quia iratecdeb.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ne iratedeb guleznédeb Spíritu Sant. Chiy guzulo rueedeb irɨnquɨ de ditsa zec ni rcaaz Spíritu Sant iniideb.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Láani de dxiqui, Jerusalén zuguaa de bniety Israel ni zéed iranezte par itodeb Dios.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Chi bindiagdeb ni gubi ax bdxasaadeb par güeguiaadeb, chiy quɨt racbeetideb xi xgab gúndeb pur ni cad tubydeb rindiagdeb ditsa xtendeb.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Quesentiand rdxalodeb ne bdxibdeb ax guzulo rnabdidxsaadeb:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿Xínii rindiagnɨ rueedeb ditsa xte cad tubynɨ?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Rurén zuguaa de bniety ni zá Partia, de bniety ni zá Media, de bniety ni zá nez Elam, de bniety Mesopotamia, de bniety Judea, de bniety Capadocia, de bniety Ponto, de bniety Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 de bniety Frigia, de bniety Panfilia, de bniety Egipto, de bniety Libia ni ná nez Cirene, de bniety Roma. Nuu de bniety Romaqui guldeb Israel ax rbezdeb Roma, nuuzadeb bniety Romapac laadeb, per lo religiony xte de bniety Israel nuudeb.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Ne ziyza rurén zuguaa de bniety Creta, cun de bniety Arabia. Per iratecnɨ racbeen xi de milagrɨ cayun Dios, te pur cayueedebni cun de ditsa xtennɨ.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Iratedeb quesentiand rdxalodeb, ne ni quɨt racbeedeb xi xgab gúndeb ax guzulo rnabdidxsaadeb:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Per stuudxdeb guzulo rundeb burlɨ, rniideb:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Chiyru guzuldí Bed cun dzɨ tsɨbtuby de apóstol, ax guniib diip:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 De bnietré quɨt rzuztideb zec ni cayuntɨ xgab te pur teste rca gaa sidooni,
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 sino que cayac ni gunii profet Joel, laab guniib:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Dios guniiny: Teru idzɨny dxi ni ixiaalda Spíritu Sant xtena par cueznény irate de bniety.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Láani de dxiqui ixiaalda Spíritu Sant xtena par irate de ni cayun xtsɨɨnia zeclɨ nguiu ne zeclɨza gunaa,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Sliuua laat de cos ni idxalot yaa llayabaa, chiy lo guɨchliu iliuua laat de seny zec xte rɨny ne bal cun de zá guux.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Gubidx scayni. Chiy bueen zacni zec rɨny, anste idzɨny dxiroo ne dxi nasaa ni gueed Dios ni rnabee.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ne tutix bniety ni inaab lo Xtadnɨ Dios, laany zunny perdón laab.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 ’Anre gulcuadiag ni iniia laat de bniety Israel: Laat nántɨ dec Jesús de Nazaret, laany gucny tuby bniety ni bxiaald Dios ax baanny de milagrɨ nez lot cun iraloteru ni rdxalo bniety zec tuby seny par gacbezaactɨ dec laany beedny pur Dios.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Desdɨ gulo agac nanchuu Dios xi gunnét Jesús. Laat güenaaztɨny ax baantɨ entriaguny lo de bɨny mal par gutyny lo cruzy.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Per Dios gusbánny laany stuby, gucnény Jesús lo guelguty te pur guelguty quɨt napti guelrnabee zecac Jesús.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ne chi gunii rey David de diidx pur Jesús laab guniib:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Pur ningui quesentiand rzaclaaza ne rniia de diidx zaac par Dios.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 te pur laabiu quɨt isáantibiu almɨ xtena láani baa,
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Abliuubiu nare xnez guelnabány.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 ’Gulsaan iniia laat cún ni ná didxldí. To David gutybɨ ax bgaatsbɨ ne baa xtenbɨ zeczi rguiaarun axt hórandxire.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Per David gucbɨ tuby profet xte Dios, ax nánbɨ dec gunii Dios lo de xfamilbɨ idiacá Crist ni inabee.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Ziy xquel guc, David lazu caguiaab desde mazru gulal cún ni gac, ax guniib dec sbíi ibány Jesucrist, ne guniizacbɨ dec almɨ xtenny quɨt yáantiny láani baa niclɨza quɨt gúudxti tɨɨx Crist.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Ne anre Dios agusbánny Jesús, iratecnɨ nan testigu.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Arbez Jesús llayabaa lad naldí xte Dios. Ne abdeed Dios laany Spíritu Sant zec ni gunii Dios desdɨ gulo, anre ax abxiaald Jesús Spíritu Santqui lo guɨchliu, pur laany niy cayac de ni caguiaat ne de ni caguindiagtɨ.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Gati Davidti bieepy yabaa, te pur laab guniib:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 axtquɨ chi idzɨny dxi gúna gan inabiiu lo irate de ni rdxichné liú.”
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 ’Pur ningui, irate de bniety Israel ná par gacbeet dec Jesús ni bcuaat lo cruzy, Dios bcuabee laany gacny Dad ne Crist ni inabee dunnɨ.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Chi bindiagdeb de diidx ni gunii Bed, la nalas bziiendeb. Chiy gunabdiidxdeb Bed cun de apóstol xte Jesucrist:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Chiyru cuaby Bed:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Te promesqui ná par laat ne par irate de lliintɨ, ne par irateza de ni rbez zit, par de bniety ni cuidx Xtadnɨ Dios par lagac laany.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Cun de diidxré ne cunru de diidx zaac, guniné Bed laadeb, raipbɨ laadeb:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Ziy xquel guc irate de bniety ni bcuadiag xtiidx Bed brubnisdeb. Ne dxigacqui zecti chon mily de bniety ná ni güeldilaaz Jesucrist.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Iratedeb guldípacdeb güenalddeb ne bcuadiagdeb de cos ni bseed de apóstol xte Jesucrist laadeb. Gubánydeb zacru tubylote. Gunaabdeb lo Dios ne bdxasaadeb par gudiizdeb guechtily zec ni gunabee Jesús laadeb.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Iratedeb quesentiand bdxalodeb de milagrɨ ni baany de apóstol.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Irate de bniety ni güeldilaaz Jesucrist tubyzi gucdeb ne gudiizdeb de cos ni gúpdeb lo saadeb.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Btóodeb de guelnazaac xtendeb, ne irateru de cos ni gúpdeb, ax bdeeddeb mɨlyqui según necidá xte tubygadeb.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Llillite bdxasaadeb laniudoroo xte Jerusalén, chiyru azíadeb liz sanireldilaazdeb Jesucrist par requiindeb. Quesentiand rzaclaazdeb ne tubylote bcazsaadeb.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Guniideb zieny diidx zaac lo Dios, chiy irate de bniety guɨdxqui bdxalaaz zec ni rundeb. Dxi pur dxi, Dios gucnény bdalru de bniety ni güeldilaaz xtiidxny, baanny perdón de xtulddeb. Chiy ax bdxaadeb lo de xpɨny Jesucrist.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.