Atos 2

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi bdzɨny laní ni lá Pentecostés, irate de bniety ni reldilaaz Jesucrist dxasaadeb tubyzi lat.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Tuisquɨ guzulo rubi llayabaa zec chi rdiia tuby biroo, chiy gubi iduibte laniuu rut zuguaadeb.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Chiyru bdiacá zec de ludx bal ax bgaaizni quia iratecdeb.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Ne iratedeb guleznédeb Spíritu Sant. Chiy guzulo rueedeb irɨnquɨ de ditsa zec ni rcaaz Spíritu Sant iniideb.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Láani de dxiqui, Jerusalén zuguaa de bniety Israel ni zéed iranezte par itodeb Dios.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Chi bindiagdeb ni gubi ax bdxasaadeb par güeguiaadeb, chiy quɨt racbeetideb xi xgab gúndeb pur ni cad tubydeb rindiagdeb ditsa xtendeb.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Quesentiand rdxalodeb ne bdxibdeb ax guzulo rnabdidxsaadeb:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿Xínii rindiagnɨ rueedeb ditsa xte cad tubynɨ?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Rurén zuguaa de bniety ni zá Partia, de bniety ni zá Media, de bniety ni zá nez Elam, de bniety Mesopotamia, de bniety Judea, de bniety Capadocia, de bniety Ponto, de bniety Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 de bniety Frigia, de bniety Panfilia, de bniety Egipto, de bniety Libia ni ná nez Cirene, de bniety Roma. Nuu de bniety Romaqui guldeb Israel ax rbezdeb Roma, nuuzadeb bniety Romapac laadeb, per lo religiony xte de bniety Israel nuudeb.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Ne ziyza rurén zuguaa de bniety Creta, cun de bniety Arabia. Per iratecnɨ racbeen xi de milagrɨ cayun Dios, te pur cayueedebni cun de ditsa xtennɨ.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Iratedeb quesentiand rdxalodeb, ne ni quɨt racbeedeb xi xgab gúndeb ax guzulo rnabdidxsaadeb:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Per stuudxdeb guzulo rundeb burlɨ, rniideb:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Chiyru guzuldí Bed cun dzɨ tsɨbtuby de apóstol, ax guniib diip:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 De bnietré quɨt rzuztideb zec ni cayuntɨ xgab te pur teste rca gaa sidooni,
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 sino que cayac ni gunii profet Joel, laab guniib:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Dios guniiny: Teru idzɨny dxi ni ixiaalda Spíritu Sant xtena par cueznény irate de bniety.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Láani de dxiqui ixiaalda Spíritu Sant xtena par irate de ni cayun xtsɨɨnia zeclɨ nguiu ne zeclɨza gunaa,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Sliuua laat de cos ni idxalot yaa llayabaa, chiy lo guɨchliu iliuua laat de seny zec xte rɨny ne bal cun de zá guux.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Gubidx scayni. Chiy bueen zacni zec rɨny, anste idzɨny dxiroo ne dxi nasaa ni gueed Dios ni rnabee.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ne tutix bniety ni inaab lo Xtadnɨ Dios, laany zunny perdón laab.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ’Anre gulcuadiag ni iniia laat de bniety Israel: Laat nántɨ dec Jesús de Nazaret, laany gucny tuby bniety ni bxiaald Dios ax baanny de milagrɨ nez lot cun iraloteru ni rdxalo bniety zec tuby seny par gacbezaactɨ dec laany beedny pur Dios.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Desdɨ gulo agac nanchuu Dios xi gunnét Jesús. Laat güenaaztɨny ax baantɨ entriaguny lo de bɨny mal par gutyny lo cruzy.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Per Dios gusbánny laany stuby, gucnény Jesús lo guelguty te pur guelguty quɨt napti guelrnabee zecac Jesús.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Ne chi gunii rey David de diidx pur Jesús laab guniib:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Pur ningui quesentiand rzaclaaza ne rniia de diidx zaac par Dios.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 te pur laabiu quɨt isáantibiu almɨ xtena láani baa,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Abliuubiu nare xnez guelnabány.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ’Gulsaan iniia laat cún ni ná didxldí. To David gutybɨ ax bgaatsbɨ ne baa xtenbɨ zeczi rguiaarun axt hórandxire.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Per David gucbɨ tuby profet xte Dios, ax nánbɨ dec gunii Dios lo de xfamilbɨ idiacá Crist ni inabee.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Ziy xquel guc, David lazu caguiaab desde mazru gulal cún ni gac, ax guniib dec sbíi ibány Jesucrist, ne guniizacbɨ dec almɨ xtenny quɨt yáantiny láani baa niclɨza quɨt gúudxti tɨɨx Crist.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Ne anre Dios agusbánny Jesús, iratecnɨ nan testigu.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Arbez Jesús llayabaa lad naldí xte Dios. Ne abdeed Dios laany Spíritu Sant zec ni gunii Dios desdɨ gulo, anre ax abxiaald Jesús Spíritu Santqui lo guɨchliu, pur laany niy cayac de ni caguiaat ne de ni caguindiagtɨ.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Gati Davidti bieepy yabaa, te pur laab guniib:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 axtquɨ chi idzɨny dxi gúna gan inabiiu lo irate de ni rdxichné liú.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ’Pur ningui, irate de bniety Israel ná par gacbeet dec Jesús ni bcuaat lo cruzy, Dios bcuabee laany gacny Dad ne Crist ni inabee dunnɨ.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Chi bindiagdeb de diidx ni gunii Bed, la nalas bziiendeb. Chiy gunabdiidxdeb Bed cun de apóstol xte Jesucrist:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Chiyru cuaby Bed:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Te promesqui ná par laat ne par irate de lliintɨ, ne par irateza de ni rbez zit, par de bniety ni cuidx Xtadnɨ Dios par lagac laany.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Cun de diidxré ne cunru de diidx zaac, guniné Bed laadeb, raipbɨ laadeb:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Ziy xquel guc irate de bniety ni bcuadiag xtiidx Bed brubnisdeb. Ne dxigacqui zecti chon mily de bniety ná ni güeldilaaz Jesucrist.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Iratedeb guldípacdeb güenalddeb ne bcuadiagdeb de cos ni bseed de apóstol xte Jesucrist laadeb. Gubánydeb zacru tubylote. Gunaabdeb lo Dios ne bdxasaadeb par gudiizdeb guechtily zec ni gunabee Jesús laadeb.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Iratedeb quesentiand bdxalodeb de milagrɨ ni baany de apóstol.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Irate de bniety ni güeldilaaz Jesucrist tubyzi gucdeb ne gudiizdeb de cos ni gúpdeb lo saadeb.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Btóodeb de guelnazaac xtendeb, ne irateru de cos ni gúpdeb, ax bdeeddeb mɨlyqui según necidá xte tubygadeb.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Llillite bdxasaadeb laniudoroo xte Jerusalén, chiyru azíadeb liz sanireldilaazdeb Jesucrist par requiindeb. Quesentiand rzaclaazdeb ne tubylote bcazsaadeb.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Guniideb zieny diidx zaac lo Dios, chiy irate de bniety guɨdxqui bdxalaaz zec ni rundeb. Dxi pur dxi, Dios gucnény bdalru de bniety ni güeldilaaz xtiidxny, baanny perdón de xtulddeb. Chiy ax bdxaadeb lo de xpɨny Jesucrist.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.