Atos 28
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA
1 Chi bialo bdiian iratecnɨ lo nisqui, chiyru gucbeen dec lo isla ni zuguaanqui lá Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 De bniety ruy quesentiand güen gucdeb cun dunnɨ. Baandeb tuby balroo pur ni nald ne cayabza nisguia, ax guniideb dunnɨ ibiin ruu balqui.
2 Os bárbaros trataram-nos com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram-nos a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Chiy btop Pablɨ tuby deez yabiz, parzi deni cacuaabɨy lo balqui chi bdiiald tuby béeld láanqui pur guelnaldaa xte balqui, ax guiidiac béeldqui naa Pablɨ.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se-lhe à mão.
4 Chi guná de bniety Maltaqui náldti béeldqui naa Pablɨ, chiy raipdeb saadeb:
4 Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Per Pablɨ bdzɨbybɨ naab ax biab béeldqui lo bal, ne xíteete guctib.
5 Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
6 Iratedeb canuudeb sagui naab, o tuisquɨza yabbɨ gatybɨ. Per chi guc xchi, chi gunádeb dec xíteete guctib, bchudeb xgabdeb ax guzulo rniideb dec tuby dios laab.
6 mas eles esperavam que ele viesse a inchar ou a cair morto de repente. Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus.
7 Gax rut bzuguaanqui ná de liu xte bniety ni rnabee lo islaqui, laab láb Publio. Ax guniib choon lizbɨ, ruy bzuguaan chon dxi, ne quesentiand güen gucbɨ cun dunnɨ.
7 Perto daquele lugar, havia um sítio pertencente ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Chiy nágaa xtadbɨ racxúb, nuub xliaa ne racbɨ yiubrdzɨɨ. Ax gubii Pablɨ rut nágaab, ne chi gulull gunaab Pablɨ lo Dios pur laab, chiy bzubnaab quiab ax biacbɨ.
8 Aconteceu achar-se enfermo de disenteria, ardendo em febre, o pai de Públio. Paulo foi visitá-lo, e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Chi gucbee de bniety ruy ziy, irateru de bniety racxú ni rbez lo islaqui beeddeb rut zuguaa Pablɨ ax bsiacbɨ laadeb.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Parzi zieny ni bguaaddeb dunnɨ pur ziy. Chiy deni bdxúun láani barcu par aidiian ruy, bnɨɨdxdeb dunnɨ irate ni rquiinnɨ par nez.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Chon búiu bzuguaan lo isla ni lá Maltaqui, chiyru bdxúun láani tuby barcu xte Alejandría, tuby barcu ni bteed guelnald ruy. Ax nez lo barcuqui cá tiop dxan ni lá Cástor ne Pólux.
11 Ao cabo de três meses, embarcamos num navio alexandrino, que invernara na ilha e tinha por emblema Dióscuros.
12 Chiyru bdzɨnnɨ tuby guɨdx rut lá Siracusa, rut bzuguaan chon dxi.
12 Tocando em Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Chiy ruy bdiian biion caante ruu nisdoo axtquɨ bdzɨnnɨ guɨdx rut lá Regio. Chi bragueel deni bdiian ruy, bdiia tuby bi lad sur ax ni rrop dxi bdzɨnnɨ guɨdx rut lá Puteoli.
13 donde, bordejando, chegamos a Régio. No dia seguinte, tendo soprado vento sul, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Ruy bdxialnɨ tuby tiop de saniroldilaaznɨ Jesucrist, chiy guniideb izuguanéndeb, ax bzuguanéndeb tuxman. Ziy xquel guc, chiyru zoon Roma.
14 onde achamos alguns irmãos que nos rogaram ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, laadeb ni rbezdeb Roma, anándeb idzɨnnɨ ruy. Ax bdiiadeb bedchalodeb dunnɨ axt guɨdx ni lá Foro de Apio ne guɨdx ni lá Tres Tabernas. Chi guná Pablɨ laadeb rzaclaazbɨ ne bdeedbɨ gracy Dios.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até à Praça de Ápio e às Três Vendas. Vendo-os Paulo e dando, por isso, graças a Deus, sentiu-se mais animado.
16 Chi bdzɨnnɨ Roma, chiy baany capitán entriagu irate de pres lo comandant xte ruy. Per Pablɨ bsaandeb gulezbɨ irɨnquɨ yuu rut bcualo tuby suldad laab.
16 Uma vez em Roma, foi permitido a Paulo morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Chi guc chon dxi ni bdzɨnnɨ Roma, Pablɨ gunaabbɨ de bniety Israel ni rnabee lo de bniety Israel ni rbez ruy. Chi bdxasaadeb, ax raipbɨ laadeb:
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus e, quando se reuniram, lhes disse: Varões irmãos, nada havendo feito contra o povo ou contra os costumes paternos, contudo, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Chiy de bniety Romaqui chi bialo cuáadeb cuend irate, ax rcaazdeb níldadeb nare pur ni gucbeedeb dec quɨt xi baantia par gatia.
18 os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
19 Per de bniety Israel quɨt nizigueldti, ax güenru gunaaba teda lo rey César te par idiaxnez xiy rzacnédeb nare, per gati pur xi rzacnétiadeb naa.
19 Diante da oposição dos judeus, senti-me compelido a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar minha nação.
20 Pur ningui gunaaba laaguibtɨ, par guedguiaaguibtɨ nare ne ininía laaguibtɨ dec pur ni reldilaaza dec ibíi ibány de bɨnguty zectiziac ni reldilaazza irateru de saa bniety Israelnɨ, ninguiy liibia cun de cadenré.
20 Foi por isto que vos chamei para vos ver e falar; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta cadeia.
21 Chiy raipdeb laab:
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que te dissesse respeito; também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Per rcaaznɨ guindiagnɨ xa ná xgabu, te pur dunnɨ nánnɨ dec iranezte rniideb contrɨ religiony cubyqui.
22 Contudo, gostaríamos de ouvir o que pensas; porque, na verdade, é corrente a respeito desta seita que, por toda parte, é ela impugnada.
23 Chiyru guniideb xi dxi idxasaadeb. Ne chi bdzɨny dxiqui, quesentiand zieny bniety bdxasaa rut rbez Pablɨ. Chiy desde sidoo axtquɨ gudxi guninéb laadeb xa ná guelrnabee xte Dios. Baanbɨ pur chaldilaazdeb Jesús, ax bzeetbɨ rut rnii pur laany lo librɨ xte ley xte Moisés ne ni bcuaa de profet.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, vieram em grande número ao encontro de Paulo na sua própria residência. Então, desde a manhã até à tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Nuudeb güeldilaazdeb ni gunii Pablɨ, per nuudeb quɨt güeldilaaztideb.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que ele dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Ne cun quɨt guctideb tubylo, parzi guzulo zíadeb. Chiy raipy Pablɨ laadeb:
25 E, havendo discordância entre eles, despediram-se, dizendo Paulo estas palavras: Bem falou o Espírito Santo a vossos pais, por intermédio do profeta Isaías, quando disse:
26 Quegüe chiy guts de bnietre:
26 Vai a este povo e dize-lhe: De ouvido, ouvireis e não entendereis; vendo, vereis e não percebereis.
27 Te pur laadeb abxungdeb laadeb,
27 Porquanto o coração deste povo se tornou endurecido; com os ouvidos ouviram tardiamente e fecharam os olhos, para que jamais vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, para que não entendam com o coração, e se convertam, e por mim sejam curados.
28 Pur ningui gulgacbee dec desde anre lo de bniety ni quɨt náti bniety Israel irɨɨch diidx xa xquel gaaddeb perdón xte Dios, ne laarudeb zeldilaazdeb de diidxqui.
28 Tomai, pois, conhecimento de que esta salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 Chi gulull gunii Pablɨ ziy, zégac de bniety Israelqui rchaadeb lo diidx cun saadeb.
29 [Ditas estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]
30 Tiop iz gulez Pablɨ ruy, yuu rut gudillybɨ. Chiy ruy baanbɨ cuend irate de bniety ni güetixlo laab.
30 Por dois anos, permaneceu Paulo na sua própria casa, que alugara, onde recebia todos que o procuravam,
31 Sin dxiby gudixteeb lodeb xa ná guelrnabee xte Dios, ne benéb laadeb xtiidx Jesucrist sin quɨt tu nicuati.
31 pregando o reino de Deus, e, com toda a intrepidez, sem impedimento algum, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.