Atos 25
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Deni guc chon dxi ni bdzɨny Festo Cesarea par biiub de gobernador, chiy güeb Jerusalén.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Ruy de bxoz ni rnabee lo de bxoz cun de bniety Israel ni rnabee, gubiideb gulaaicquideb xquej Pablɨ lob,
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 ne gudiin gunaabdeb lob ixiaaldbɨ Pablɨ Jerusalén. Ziy rcaazdeb te pur xgabdeb ná quinxúdeb Pablɨ nez.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Per Festo cuaibbɨ lodeb dec Cesarea niaagu Pablɨ ne laab ziub yaicquibɨ ruy,
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 ax raipbɨ laadeb:
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Zecti dzɨ xon o dzɨ tsɨ dxi guzuguaa Festo Jerusalén, chiyru biecquibɨ Cesarea. Chi bragueel, gurib lo yallily xtenbɨ rut rnabeeb, ax gunabeeb guednédeb Pablɨ.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Chi bdzɨnnédeb Pablɨ, de bniety Israel ni bdzɨny xte Jerusalén gubiideb chiy cuendroo ná de ni guniilesadeb baany Pablɨ. Zieny ni guniideb baanbɨ, masquɨ nic tuby ni guniidebqui quɨt xo niliuudeb dec didxldíy.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Chiyru cuaby Pablɨ lodeb:
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Per Festo rcaazbɨ yanzaacbɨ nez lo de bniety Israel, ax gunabdiidxbɨ Pablɨ:
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Pablɨ cuaibbɨ:
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Belati baania tuby mal ni riáld gatia, quɨt rniitia quɨt gatia. Per belati gati didxldí ná de ni rniideb baania, ruteete quɨt tu napti nez gún entriagu nare lodeb. Güenru teda lo rey César.
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Chiy, chi gulull guniné Festo de xpɨnbɨ ni rnii xa gac, ax raipbɨ Pablɨ:
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Chi gudeed tuby tiop dxi, rey Agripa cun chialbɨ Berenice bdzɨndeb Cesarea güetixlodeb gobernador Festo.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Ne cun zienpac dxi guzuguaadeb ruy, ax bené Festo rey Agripa xtiidx Pablɨ, raipbɨ laab:
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Chi guaa Jerusalén, de bxoz ni rnabee lo de bxoz cun de bniety ni rnabee lo de bniety Israel gulaaicquideb xquejbɨ, gunaabdeb inabiia gatybɨ.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Per nare raipiadeb dec de gurtisy Roma quɨt naptideb costumbrɨ inabeedeb gaty tuby bniety anste ibiib nez lo de ni cabaaicqui xquejbɨ par iniib la didxldí, o la gati didxldí ná ni rniideb pur laab.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 Pur ningui, chi beed de bniety Israelqui rurén, xíteete gucldaatia, bragueelacqui guriaa lo yallily xtena, ax gunabiia bednédeb bniety nguiuqui.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Per de ni beed par iniideb xiy runbɨ, quɨtza xi cuendrooti guniideb zec ni baania xgab niniideb pur laab.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Ni rbaaicquitisdeb xquejbɨ ná pur de xcostumbrɨdeb ne xte tuby ni lá Jesús ni aguty, per Pablɨ rniib dec nabány Jesúsqui.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Ne cun nare quɨt racbeetia xa gúna pur ziy, ax gunabdiidxa Pablɨ la rcaazbɨ chiab Jerusalén par idiaxnez de cosqui ruy.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Per laab gunaabbɨ lo rey César teedbɨ par idiaxnez ni rniideb pur laab, ningui gunabiia guiaaguzicbɨ axtisy chalee ixiaaldab lo rey César.
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Chiy raipy rey Agripa Festo:
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Chi bragueel quesentiand zuchuu rey Agripa cun Berenice bdzɨnnédeb de bɨny ni rnabee lo de suldad cunru de bɨnroo xte láani guɨdxqui, bdzɨndeb biiudeb laniuu rut icuadiagdeb ni inii Pablɨ. Ax gunabee Festo güecáadeb Pablɨ,
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 chiy gunii Festo:
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Nare quɨt xi falti xtenbɨ rdxiala ni riáld gatybɨ. Ne laab agunaabbɨ teedbɨ lo rey César rut idiaxnez xcuendbɨ, ax abaania xgab ixiaaldab.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 Per quɨt rdxialtia xi icuáa pur laab lo guiits ni ixiaalda lo rey César ni rnabee nare. Pur ningui rdzɨɨab nez loguibtɨ, zec nála laabiu, rey Agripa, te par chi agulull gunabdiidxguibtɨb ni ná par inabdiidxguibtɨb ax anuu xi icuáa pur laab.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Te pur nare rliluaa dec gati xneztiniy ixiaalda tuby ni nuu láani lizguiib lo rey César ne quɨt iniia xi rniideb baanbɨ.
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.