Atos 14
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Láani guɨdx Iconio, Pablɨ cun Bernabé iroptedeb biiudeb láani xquiudoo de bniety Israel. Ne zec ni bliuudeb de didxzaac xte Jesucrist, ax zieny de bniety güeldilaazny, zeclɨ de bniety Israel ne zeclɨza de bniety ni quɨt ná bniety Israel.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Per de bɨny Israel ni quɨt güeldilaazny guludiidxacdeb de ni quɨt ná bniety Israel par guzulo baandeb de mal xgab pur de ni reldilaaz Jesucrist.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Per masquɨ ziy, xchi guzuguaa de apóstol ruy. Ax sin dxiby guniideb xtiidx Dios pur ni reldilaazdeb Jesucrist. Ne laany bdeedny laadeb guelrnabee par baandeb zieny de milagrɨ, te par bsíenny dec didxldíc ná ni rniideb pur Dios.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Per de bniety guɨdxqui gucdeb tiop cuaa, duudxdeb guu xlad de bniety Israel, chiy stuudxdeb guu xlad de apóstol.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ax zeclɨ de bniety Israel ne zeclɨza de bniety ni quɨt ná bniety Israel bdxadiidxdeb cun de gurtisy te par tildnédeb ne icuaadeb guia Pablɨ cun Bernabé.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Parzi deni gucbee Pablɨ cun Bernabé ziy, zégacdeb par Listra ne Derbe, de guɨdx ni ná nez Licaonia ne iduibteru de nezqui
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 guniizadeb de didxzaac xte Jesucrist.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Láani guɨdx Listra guu tuby bniety nguiu ni quɨt releeti sa, gady chúuti dxi sab pur ni náb coj desdɨ chi gulbɨ, ax zubbɨ
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 cacuadiagbɨ ni canii Pablɨ. Deni bguiaa Pablɨ lob, guná Pablɨ dec laab reldilaazbɨ par yacbɨ.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Chiy diip raipy Pablɨ laab:
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Chi guná de bniety xa baany Pablɨ, guzulo rbɨxtiadeb cun diidx Licaonia:
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Ax guniideb dec Bernabé ná dios Júpiter, chiy Pablɨ ná dios Mercurio te pur laab ná ni rninéb laadeb.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Ne ruxchu guɨdx nez rut riiu bniety láani guɨdxqui ná yudoo xte Júpiter. Parzi bxoz ni nuu yudooqui güenéb de gúun cun de guiaa, ax laab cun de bnietqui rcaazdeb niguindeb de gúunqui par nitodeb de apóstol.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Per chi gucbee Pablɨ cun Bernabé ziy, as gudillaadeb xabdeb, bguizdeb glay de bniety, rbɨxtiadeb:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 —¡Gulcuadiag guibtɨ! ¿Xínii runguibtɨ zeec, ne saa bnietiacnɨ rac? Ninguipaclay ziopnɨ par ziopniin laat dec isaantɨ de ni runtɨc, te pur quɨt xi zelotideng. Güenru gulchanuu xnez Dios ni rbeznabány ni banchuu yabaa, guɨchliu ne nisdoo cun irate de ni nuu lodeny.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Gulalqui Dios bsaanny baany irate bniety zectisy ni rlilodeb.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Per masquɨ ziy, quɨt guuti dxi nisaanny ni rliuuny tú laany pur de cos güen ni runny. Te pur laaniy rguaadny nisguia ne de guelnazaac ax rguaadny ni iquiinnɨ par chuzaclaaznɨ.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Deni gunii Pablɨ cun Bernabé ziy, cun de diidxqui pentispac baandeb gan quɨt niguin de bɨnqui de gúun par nitodeb laadeb.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Per tuby tiop de bniety Israel ni zá guɨdx Antioquía ne guɨdx Iconio, deni bdzɨndeb guɨdx Listraqui baandeb gan guludiidxdeb de bɨnguɨdxqui. Parzi bcuaadeb guia Pablɨ, chiy rlilocpacdeb dec agutybɨ ax bxiubiudeb laab, guléedeb laab láani guɨdxqui.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Per chi bdxasaa de bniety ni reldilaaz Jesucrist iduibrdontec rut nágaa Pablɨ, chiy güesteb, biiub láani guɨdxqui stuby. Chi bragueelqui chiyru bdiiab cun Bernabé par zédeb guɨdx Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Chi gulull btɨɨchdeb xtiidx Jesucrist láani guɨdx Derbe rut baandeb gan güeldilaaz zieny bnietny, chiyru gubíi biecquideb guɨdx Listra cun guɨdx Iconio ne guɨdx Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 De guɨdxqui guluzaclaazdeb de bniety ni reldilaaz Jesucrist. Raipdeb laadeb dec sutipnédeb ni areldilaazdebny, te pur zienzi guelzii ná par teed bniety par yiiub lo guelrnabee xte Dios.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ne ziyza cad tuby de guɨdxqui bcuabeedeb de bɨngul ni inabee lo de ni reldilaaz Jesucrist. Ax chi gulull bcuuandeb ne gunaabdeb lo Dios, chiyru bsáandeb laadeb laznaa Jesucrist ni agüeldilaazdeb.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Deni gudeed Pablɨ cun Bernabé nez Pisidia, ax bdzɨndeb nez Panfilia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Chiy guniideb xtiidx Dios láani guɨdx Perge. Chiyru güedeb guɨdx Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Ruy guudeb láani barcu par güedeb Antioquía, guɨdx rut bsáan iraru de ni reldilaaz Jesucrist laadeb laznaa Dios par gacnény laadeb chatɨɨchdeb xtiidxny. Ne dzɨɨnquiy ná ni ablduulldeb.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Ax deni bdzɨndeb Antioquíaqui, bchasaadeb de bniety ni reldilaaz Jesucrist par benédeb laadeb diidx irate ni baany Dios cun laadeb, ne xa xquel guc bxalny nez par güeldilaazza de bniety ni quɨt ná bniety Israel laany.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Ruy xchi guzuguaa Pablɨ cun Bernabé, guzuguanédeb de bniety Antioquía ni reldilaaz Jesucrist.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.