Atos 14

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Láani guɨdx Iconio, Pablɨ cun Bernabé iroptedeb biiudeb láani xquiudoo de bniety Israel. Ne zec ni bliuudeb de didxzaac xte Jesucrist, ax zieny de bniety güeldilaazny, zeclɨ de bniety Israel ne zeclɨza de bniety ni quɨt ná bniety Israel.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Per de bɨny Israel ni quɨt güeldilaazny guludiidxacdeb de ni quɨt ná bniety Israel par guzulo baandeb de mal xgab pur de ni reldilaaz Jesucrist.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Per masquɨ ziy, xchi guzuguaa de apóstol ruy. Ax sin dxiby guniideb xtiidx Dios pur ni reldilaazdeb Jesucrist. Ne laany bdeedny laadeb guelrnabee par baandeb zieny de milagrɨ, te par bsíenny dec didxldíc ná ni rniideb pur Dios.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Per de bniety guɨdxqui gucdeb tiop cuaa, duudxdeb guu xlad de bniety Israel, chiy stuudxdeb guu xlad de apóstol.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Ax zeclɨ de bniety Israel ne zeclɨza de bniety ni quɨt ná bniety Israel bdxadiidxdeb cun de gurtisy te par tildnédeb ne icuaadeb guia Pablɨ cun Bernabé.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Parzi deni gucbee Pablɨ cun Bernabé ziy, zégacdeb par Listra ne Derbe, de guɨdx ni ná nez Licaonia ne iduibteru de nezqui
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 guniizadeb de didxzaac xte Jesucrist.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Láani guɨdx Listra guu tuby bniety nguiu ni quɨt releeti sa, gady chúuti dxi sab pur ni náb coj desdɨ chi gulbɨ, ax zubbɨ
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 cacuadiagbɨ ni canii Pablɨ. Deni bguiaa Pablɨ lob, guná Pablɨ dec laab reldilaazbɨ par yacbɨ.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Chiy diip raipy Pablɨ laab:
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Chi guná de bniety xa baany Pablɨ, guzulo rbɨxtiadeb cun diidx Licaonia:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ax guniideb dec Bernabé ná dios Júpiter, chiy Pablɨ ná dios Mercurio te pur laab ná ni rninéb laadeb.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Ne ruxchu guɨdx nez rut riiu bniety láani guɨdxqui ná yudoo xte Júpiter. Parzi bxoz ni nuu yudooqui güenéb de gúun cun de guiaa, ax laab cun de bnietqui rcaazdeb niguindeb de gúunqui par nitodeb de apóstol.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Per chi gucbee Pablɨ cun Bernabé ziy, as gudillaadeb xabdeb, bguizdeb glay de bniety, rbɨxtiadeb:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —¡Gulcuadiag guibtɨ! ¿Xínii runguibtɨ zeec, ne saa bnietiacnɨ rac? Ninguipaclay ziopnɨ par ziopniin laat dec isaantɨ de ni runtɨc, te pur quɨt xi zelotideng. Güenru gulchanuu xnez Dios ni rbeznabány ni banchuu yabaa, guɨchliu ne nisdoo cun irate de ni nuu lodeny.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Gulalqui Dios bsaanny baany irate bniety zectisy ni rlilodeb.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Per masquɨ ziy, quɨt guuti dxi nisaanny ni rliuuny tú laany pur de cos güen ni runny. Te pur laaniy rguaadny nisguia ne de guelnazaac ax rguaadny ni iquiinnɨ par chuzaclaaznɨ.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Deni gunii Pablɨ cun Bernabé ziy, cun de diidxqui pentispac baandeb gan quɨt niguin de bɨnqui de gúun par nitodeb laadeb.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Per tuby tiop de bniety Israel ni zá guɨdx Antioquía ne guɨdx Iconio, deni bdzɨndeb guɨdx Listraqui baandeb gan guludiidxdeb de bɨnguɨdxqui. Parzi bcuaadeb guia Pablɨ, chiy rlilocpacdeb dec agutybɨ ax bxiubiudeb laab, guléedeb laab láani guɨdxqui.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Per chi bdxasaa de bniety ni reldilaaz Jesucrist iduibrdontec rut nágaa Pablɨ, chiy güesteb, biiub láani guɨdxqui stuby. Chi bragueelqui chiyru bdiiab cun Bernabé par zédeb guɨdx Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Chi gulull btɨɨchdeb xtiidx Jesucrist láani guɨdx Derbe rut baandeb gan güeldilaaz zieny bnietny, chiyru gubíi biecquideb guɨdx Listra cun guɨdx Iconio ne guɨdx Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 De guɨdxqui guluzaclaazdeb de bniety ni reldilaaz Jesucrist. Raipdeb laadeb dec sutipnédeb ni areldilaazdebny, te pur zienzi guelzii ná par teed bniety par yiiub lo guelrnabee xte Dios.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ne ziyza cad tuby de guɨdxqui bcuabeedeb de bɨngul ni inabee lo de ni reldilaaz Jesucrist. Ax chi gulull bcuuandeb ne gunaabdeb lo Dios, chiyru bsáandeb laadeb laznaa Jesucrist ni agüeldilaazdeb.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Deni gudeed Pablɨ cun Bernabé nez Pisidia, ax bdzɨndeb nez Panfilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Chiy guniideb xtiidx Dios láani guɨdx Perge. Chiyru güedeb guɨdx Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Ruy guudeb láani barcu par güedeb Antioquía, guɨdx rut bsáan iraru de ni reldilaaz Jesucrist laadeb laznaa Dios par gacnény laadeb chatɨɨchdeb xtiidxny. Ne dzɨɨnquiy ná ni ablduulldeb.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Ax deni bdzɨndeb Antioquíaqui, bchasaadeb de bniety ni reldilaaz Jesucrist par benédeb laadeb diidx irate ni baany Dios cun laadeb, ne xa xquel guc bxalny nez par güeldilaazza de bniety ni quɨt ná bniety Israel laany.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ruy xchi guzuguaa Pablɨ cun Bernabé, guzuguanédeb de bniety Antioquía ni reldilaaz Jesucrist.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.