2 Coríntios 5
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 Dunnɨ nánnɨ dec xcuerpɨn ná zec tuby yuu senciy par spírit xtennɨ lo guɨchliuré, yuu ni teru chúu dxi nitlo. Per nánnɨ dec llayabaa Dios snɨɨdxny dunnɨ stuby cuerpɨ, cuerpɨ ni quɨt gucchuuti pur bniety guɨchliu zec ni racchuu tuby yuu, ne cuerpɨqui idxapnɨ par chazy.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Lalzi rdxapnɨ cuerpɨré lo guɨchliu, rdxannɨ quej pur de trabaju ni cadeednɨ, ax ójla dunnɨ abdzɨny dxi ni idxapnɨ cuerpɨ ni idxapnɨ llayabaa.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Te pur gati púrziti spírit gacnɨ llayabaa, sdxapnɨ cuerpɨ ni iguaad Dios dunnɨ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Lalzi ni rdxapnɨ cuerpɨ ni rdxapnɨ lo guɨchliuré, rziiennɨ ne rdxúun guelrsaa pur ni cadeednɨ. Quɨt caniitin dec rcaaznɨ gatynɨ, ni rcaaznɨ ná idxapnɨ cuerpɨ cuby ni ná par idxapnɨ par chazy te par nitlo xcuerpɨn ni ná par nitlo.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ne Dios, laany baanny dunnɨ zec ni nan ax bnɨɨdxny dunnɨ Spíritu Sant xtenny zec tuby seny dec zac zec ni aguniiny gac.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Pur ningui quɨt rdeedti rdxapnɨ confianz ni rdxapnɨ, ne dunnɨ nánnɨ lalzi nabánnɨ lo guɨchliuré, zit dxúun par rut rbez Xtadnɨ Jesucrist.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 (Per dunnɨ zonuunny pur ni roldilaaznɨny gati pur caguiaatin xa gac.)
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ax rdxapnɨ confianzré, ne ójla dunnɨ xo isáannɨ cuerpɨ ni rdxapnɨ lo guɨchliuré te par choldeznén Jesucrist.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Pur ningui quɨt xi gúnti, belati lo guɨchliuré o belatiza llayabaa, per xgabnɨ ná idxannɨ zec ni rcaaz Crist.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Te pur iratecnɨ ná par ibiin nez lony rut gúnny guelgurtisy te par tubygan icáan ni riáldnɨ, pur güen o pur mal ni bdxannɨ lo guɨchliuré.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Pur ningui zec didxdoo ni rdxapnɨ Jesucrist, ax cadxannɨ pur gún de bniety cuend xtiidxny. Ne Dios nánny dec dunnɨ cadxanquɨn zec ni riáld, ax ójla ziyza gumbeet dunnɨ dec xnezquɨni cadxannɨ.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Quɨt cadxantin pur izubyaan dunnɨ zec ni rnii bɨny rdxannɨ sino que ni rcaaznɨ ná saclaaztɨ gacbeet ni ná didxldí pur dunnɨ, te par chalee icaibtɨ lo de ni mazru run cuend xa yanzaacdeb nez lo bniety xlat ni gúndeb xgab xa nabánydeb nez lo Dios.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Anre belati par bniety rac quian pur ni cadxannɨ, per cadxannɨni pur Dios. Chiy belati par laat nianlaazquɨn ningui cadxannɨ mandadré, ax cadxannɨni par cadxacnén laat.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Pur guelrcaaz xte Crist ningui cadxannɨ ni cadxannɨ, te pur dunnɨ nánnɨ dec Crist gutyny par irate bniety pur ni irate bniety quɨt gúpti nez par cun Dios pur causɨ xtulddeb.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ax Jesucrist gutyny pur irate bniety te par de ni chaldilaaz laany quɨtru ibánytideb zec ni ná xgabdeb sino que zec ni rcaazny, laany ni gutyny pur laadeb ne gubíi gubánny stuby.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Pur ningui belati gulo bdxannɨ xgab dec Crist naizny tuby bniety guɨchliu, per anre agati ziyti ná xgabnɨ pur laany. Ne ziyza aquɨt rdxantin cuend pur xa ná o tú ná bniety,
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 te pur tutix bniety ni a ná tubyzi cun Crist, abchu zec ni nabánybɨ. Airɨnquɨ nabánybɨ que zec ni gubánybɨ gulo.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Per irate ndee ná pur guelgucné xte Dios, laany ni baanny rdxapnɨ nez par cun laany pur Jesucrist, ax bcuabeeny dunnɨ idixteen lo de bniety xa xquel par gapdeb nez cun laany.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Te pur tubyzi ná Dios cun Jesucrist ax pur Jesucrist cayun Dios pur gap bniety guɨchliu nez par cun laany, pur Jesucrist anucuend bniety sin duld nez lo Dios, ziy ná ni bcuabeeny dunnɨ idixteen lo bniety.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Pur ningui dunnɨ nan de ni canii pur Crist, cateednɨ xtiidx Dios par gacbee bniety xa ná ni rnaabny gún bniety. Ax pur Jesucrist dunnɨ rnaabnɨ lot: Gulgaany cuend perdón xte Dios.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Te pur Jesucrist quɨt xi duldti baanny, per pur de xtuldnɨ bsaan Dios gutyny zec tuby bɨnduld te par pur guelreldilaaz laany, ax acaguiaa Dios dunnɨ zec tuby ni gady gúnti duld.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.