2 Coríntios 3
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 Chi rniin ziy, quɨt gúntit xgab dec cazubyaaiznɨ dunnɨ. Laat nántɨ dec quɨt rquiinti iliuunɨ laat tuby guiits par gacbeet tú dunnɨ o inaabzacnɨ laat tuby guiits ni gacné gacbee de bniety tú dunnɨ zec ni run stuby de bniety.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Te pur lagac laat nát tuby cart par dunnɨ, cart ni zonén láani lazdoon ni ruuld ne ni rumbee irate bniety.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Digapac choniin laat nát tuby cart xte Crist ni bcuaan dunnɨ, per gati cun tintti sino que cun Spíritu Sant xte Dios ni rbeznabány, tuby cart ni quɨt gucchuuti lo tuby de guia bred sino que láani lazdoo bniety.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Pur ni rdxapnɨ confianz Dios pur Jesucrist,
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 ax quɨt rdxantin xgab dec nuu ni rdxannɨ dunzipacnɨ, te pur irate ni rdxannɨ, rdxannɨni pur guelgucné xte Dios.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Dios ná ni rguaad dunnɨ guelnán par cadixteen lo de bniety pur nez cuby ni anuu par cun Dios, nez cuby ni quɨt rquiinti chanuu bniety tuby ley ni zéed lo guiits sino que pur Spíritu Sant. Te pur ley castigutisy ná ni zédne ley, per Spíritu Sant guelnabániy ná ni rguaadny bniety.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ne masquɨ castigutisy ná ni zédne ley ni bdeed Dios Moisés lo tuby guia bred, per quesentiand bcuabcháa lo Moisés chi cuáabni, axt niclɨ quɨt xo íguia de bniety Israel lob chiy pur guelrcuabcháaqui, guelrcuabcháa ni duudxga duudxga gunitlo.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Belati chi beedcla leyqui guc ziy, anre, ¡mastecru nasaa ná guindiag bniety pur nez cuby ni rliuu Spíritu Sant anap bniety par cun Dios!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Te pur chi beedcla ley ni zédne castigu par bniety, quesentiand nasaa cun tuby guelrcuabcháa beedni, anre, ¡mastecru quesentiand nasaa ná guindiag bniety xa xquel gacníadeb nez lo Dios par gapdeb nez cun laany!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ne belati quesentiand nasaa guc chi bdzɨny ley xte Dios lo guɨchliuré, anre xíteeteacti guelnasaaqui par guelnasaa ni ná pur nez cuby ni anap bniety par cun Dios.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ax belati leycla ni quɨt illiúti par iduibtiampte, beedni cun tuby guelnasaa, anre mastecru nasaa ná de didxzaac xte Crist ni rguixtee xa gap bniety perdón, de didxzaac ni quɨt chúuti dxi nitlo.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ne dunnɨ nánnɨ dec quɨt chúuti dxi nitlo de didxzaacqui, ninguiy sin dxiby caseednɨny de bniety.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Quɨt rdxantin zec ni baany Moisés, bchiib tuby ldaa lady lob par quɨt gacbee de bniety Israel dec cabicá ni rcuabcháa lob, guelrcuabcháa ni gunitlogac.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Per gati loizti Moisés bdxii xi bdxii, néza xquelrieny de bnietqui bdxii. Te pur axt hórandxire chi ruulddeb de xtiidx Dios ni bcuaa Moisés, xíteete racbeetidebni, quesoltisy pur guelreldilaaz Jesucrist zelee gacbeedebni.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Per axt hórandxire chi ruulddeb ni bcuaa Moisés, xíteete racbeetideb xi zeloni.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Per bniety ni riecqui cun Dios, bniety ni reldilaaz Jesucrist, laany rxalny xquelrienbɨ par gacbeeb xi zelo xtiidxny.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Te pur tubyzi ná Jesucrist cun Spíritu Sant, ax rut arbezné bniety Spíritu Sant aquɨt xi costi rnabee laab.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Pur ningui iratecnɨ aquɨt xi daaguti lon zec ni baany Moisés, te pur dunnɨ nan zec tuby yaguan rut ríeny guelnasaa xte Jesucrist ne duudxga duudxga cayacnɨ zec ni rcaazny gacnɨ, ax dxi pur dxi aríenrupac xa xquel cazieenny dunnɨ pur Spíritu Sant xtenny.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.