1 João 2
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 De lliinia, cacuáa de cosré par laat par quɨt gúntɨ duld. Per belati nuu ni gún duld, dunnɨ rdxapnɨ tuby ni inii pur dunnɨ lo Xtadnɨ Dios, ne laaniy Jesucrist ni quɨt guuti dxi baany duld.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Pur guelguty xte Jesucrist anuu perdón pur de xtuldnɨ. Ne gati pur de xtuldzitin sino que pur irate xtuld bɨnguɨchliu.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Dunnɨ nanldín belati cadxannɨ zec ni rnabee Dios, niy zelo dec ardxambeenny.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Per belati nuu ni rnii: “Nare rumbiia Dios”, ne niclɨ quɨt rcuadiagbɨ xtiidxny, laab dixúizbɨ te pur gati didxldíti ná ni rniib.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Per ni rcuadiag xtiidxny, guldípacbɨ rialo rcaazbɨny. Ziy xquel nánnɨ dec arbeznénny.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Tutix ni rnii dec arbeznéb Dios ná par ibánybɨ zec ni gubány Jesucrist.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Zec ni rcaaza laat, de diidx ni caniia laat anre, gati diidx cubytini, lagac de xtiidx Jesucrist ni abindiagtɨ desdɨ guloni. De diidxtiziacquiy caniia laat.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Per caniiani laat zectiziac tuby mandamient cuby pur ni zeclɨ pur Crist ne pur laat ríeny dec ziy ná didxldí, te pur azelaa cabicá ni ná mal ax arienru cún ni ná güen.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Belati nuu ni rnii azenuu xnez Dios ne chiy rdxichnégacbɨ saa bnietbɨ, laab zeczi zenuub nez mal.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Elquɨ ni rcaaz saa bnietni zenuucbɨ xnez Dios ne aquɨt cuenzi senciyti gúnbɨ duld.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Per ni rdxichnégac saa bnietni, laabɨy nabánybɨ nez mal, ne zenuub nez malqui sin quɨt gántib calí nezqui zéb pur ni abcaybɨ zecpacza tuby bniety ni quɨt rianlo.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Cacuáa cartré par iratectɨ de lliinia, te pur aguc perdón de xtuldtɨ pur guelrnabee xte Jesucrist.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Cacuáa cartré par laat, de bɨngul, te pur arumbeet Jesucrist, laany ni agac rbezny desde anste ni gurixti guɨchliu. Ziyza cacuáa cartré par laat ni gady gactɨ bɨngul, te pur abaantɨ gan rzut lo de mal ni zéed pur bɨndxab.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ziyza abcuáa de diidxré par laat, de bɨngul, te pur arumbeet Jesucrist, laany ni agac rbezny desdɨ anste ni gurixti guɨchliu. Ne ziyza abcuáa de diidxré par laat ni gady gactɨ bɨngul, pur ni rzutiptɨ ne guldípactɨ zenuut xtiidx Dios, ne pur ni abaantɨ gan rzut lo de mal ni zéed pur bɨndxab.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Quɨt sebylaaztit de mal xte bɨnguɨchliu niclɨza de ni nuu lo guɨchliu. Belati nuu ni mazru rcaaz guɨchliuré, laab quɨt rcaaztib Xtadnɨ Dios.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Te pur nic tuby de mal ni nuu lo guɨchliuré quɨt zéedti pur Dios sino que pur lagacquɨ bɨnguɨchliu. Ne de ndé ná de mal xte bɨnguɨchliu: guelrun zectisy ni ná xgabni, guelrzebylaaz gap irate ni rianlob ne guelrzubyaa lagac laani pur de cos ni rápbɨ.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Per guɨchliu zuu chi ldullni cun tod irate de mal ni nuu loni. Per ni nabány zec ni rcaaz Dios, laab zapbɨ guelnabány par chazy nez lony.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 De lliinia, nare rniia laat azedyiub ldull guɨchliu te pur laat abindiagtɨ dec ná par idiacá anticrist, ne anre zienzi de ni rdxichné Crist abdiacá. Pur ningui, nánnɨ dec azedyiub ldull guɨchliu.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 De ni rdxichné Jesucrist, lagac lo de saniroldilaaznɨ Jesucrist bdiiadeb. Per ni nápacni gati saatindeb te pur belrulati sáandeb, ziiandeb lo de saniroldilaaznɨ Jesucrist. Per guc ziy te par bíenzaac dec gati iratideb rac sáan.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Crist abnɨɨdxny laat Spíritu Sant ax pur laany iratectɨ anántɨ cún ni ná didxldí.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Quɨt cacuaatia de diidxré lot pur quɨt gántɨ cún ni ná didxldí sino que pur ni anántɨni, ne laat nántɨ nic tuby dixú quɨt xo gueedti lo didxldíqui.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Anre, ¿túy bɨndixú? Bɨndixú ná ni rnii dec Jesús gati Cristiny. Ne laabɨy náb zecac anticrist pur ni quɨt reldilaazbɨ Xtadnɨ Dios niclɨza Lliinny.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Te pur tutix ni rnii dec Jesucrist gati Lliin Diostiny, laab quɨt rumbeetib Xtadnɨ Dios. Per ni rnii dec Jesucrist ná Lliin Dios, laab rumbeecbɨ Xtadnɨ Dios.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Pur ningui, gulchané cuend de diidx ni bindiagtɨ desde chi guzulo reldilaaztɨ Jesucrist. Ne belati laat zenuut de diidx ni bindiagtɨ desdɨ guloqui, ax zelaac rbeznét Xtadnɨ Dios cun Lliinny Jesucrist.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ne ni gunii Jesucrist iguaadny dunnɨ ná guelnabány par chazy nez lo Dios.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cacuáa de diidxré par laat pur de ni cayun pur gún engany laat.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Per laat rbeznét Spíritu Sant ni bnɨɨdx Jesucrist laat, ax quɨt rquiinti tu iseed laat. Te pur lagac Spíritu Sant rliuu laat irate, ne púrzi didxldí ná ni rseedny laat gati dixú. Pur ningui, gulbány zec ni rnabee Spíritu Sant te par chalaa gactɨ tubyzi cun Crist.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Anre de lliinia, nare rniia laat gulchalaa xnez Crist, te par quɨt idxibnɨ chi idiacány niclɨza quɨt itiulótin lony chi gueedny.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Laat anántɨ dec Dios irate runny zec ni riáld ax náza par gacbeet dec irate de ni run zec ni riáld, laadebɨy nádeb lliin Dios.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.