Mateus 8

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi bza Jesús láani dany, zieny bniety guzanald laany.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ax güebinuu tuby bniety laany, laab racbɨ guelguidx ni lá lepra, chiy guzullibbɨ lo Jesús raipbɨ laany: —Dad, belati sigueldbiu, laabiu zelee isiacbiu nare.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Chiy bldí Jesús naany bguaaldny laab, guniigany: —Rcaazla. Quebiac. Chi gunii Jesús ziy, hóracqui gubicá guelguidxqui ax bía tɨɨxbɨ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Chiyru raipy Jesús laab: —Bcuadiag ni iniia liú. Quɨt tu chagaiptiu dec abiacu. Lo bxozzi güeliuu liú, ne güené ni riáld chaníu lo Dios zec ni gunii Moisés, par gacbee irate bniety dec abiacu.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Chi biiu Jesús láani guɨdx Capernaum, tuby capitán roman güebinuub laany par banlasbɨ lony,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 raipbɨ laany: —Dad, a xmosa nágaa liza racxúb. Niclɨ quɨt relee chasteb, quesentiand guelzii cateed guelguidx laab.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Chiy cuaby Jesús lob: —Nare chasiacab.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Capitánqui ax guniib: —Dad, quɨt riáldtia yiiubiu liza, per guniibiu diidx desdɨ rut zuguaabiu par yac mos xtena.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Te pur ziyza nare rcuadiaga xtiidx de ni rnabee naa par chalee icuadiagza de suldad xtena xtiidxa. Chi gapia tubybɨ chiab ax zéb. Chi gapia stubybɨ dec gueedbɨ ax zéedzacbɨ. Ne chi rnabiia xmosa xi chagaanybɨ, ax regaanybɨ ni raipiab.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Chi bindiag Jesús ziy, quesentiand bdxalony pur de xtiidx capitánqui ax raipny de bniety ni zanald laany: —Rguixtiia lot, per niclɨ Israel gady idxialtia tuby bniety ni quesentiand reldilaaz Dios zec ni reldilaaz bnietquɨ Dios.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ne nare rniia laat zienguilliú bniety iranezte yáld yiuné to Abraham, to Isaac, ne to Jacob rut canabee Dios.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Chiy de ni ná par níiu rut canabeeny, laadeb yálddeb rut guundeb ne rut axtpacza golaideb.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Chiyru raipy Jesús capitánqui: —Quebiabiu lizbiu, ne su chagac zec ni agüeldilaazbiu. Ax hóracqui biac xmos capitánqui.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Deni güe Jesús liz Bed, laany gunány xnansuergrɨ Bed, nágaab nuub xliaa.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Chiy gunaazny naab, ax gubicá xliaaqui. Chiy ax güesteb guzulo bíub laadeb.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Chi biiu guxin, güené de bniety zieny de bniety ni nuu bɨndxab láani lazdooni lo Jesús. Ne cun tuby diidx ni guniiny guléeny bɨndxabqui láani lazdoodeb, ne ziyza bsiacny irate de bniety racxú.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Ziy xquel guc, par guc cumplir ni gunii profet Isaías chi guniib: “Laany bdzɨcány de guelguidx xtennɨ, ne laany zéneny de guelzii xtennɨ.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Chi guná Jesús zienguilliú bniety abdii laany, ax gunabeeny par tednény de xpɨnny dets nis ni ná ruy.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Chiy güebinuu tuby maistrɨ ni nán ley Jesús, raipbɨ laany: —Maistrɨ, nare rcaaza sanalda laabiu nez ruttispac chiabiu.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ax raipy Jesús laab: —De begu nuu xcuevdem, ne de maniin nuu xpitiaazdem. Per nare Bniety ni bxiaald Dios quɨt naptia niclɨ rut quixquiaa.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Chiy raipy tuby de xpɨnny laany: —Dad, bsaanbiu suguanía xtada axtquɨ chi gatybɨ.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Per Jesús raipny laab: —Quedanald nare, bsáan xtadu cun de bniety ni quɨt rcaaz sanald nare.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jesús biiuny láani barcu cun de xpɨnny,
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 ne lalzi ni zeteeddeb lo nisqui bdiia tuby bidux parzi quesentiand rcuayaa nis barcuqui. Per Jesús nayaaisny láanqui.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Chiy güecuaany de xpɨnny laany, raipdebny: —¡Dad, gucnébiu dunnɨ! ¡A dunnɨ acayaaiznɨ láani nis!
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Laany cuaibny lodeb: —¿Xínii cuenzi rdxibtɨ? ¡Xípalza gulliaaza reldilaaztɨ nare! Chiyru güesteny ax cun xtiidxny bcuezny bi ne nisqui. Hóracqui irate guridxí.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Chiy de xpɨnny bdxalodeb ne gunabdidxsaadeb: —¿Túdxaza bnietquɨ, ningui axt bi ne nis rcuadiag xtiidxny?
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Chi bdzɨny Jesús stuby lad nisqui, lo liu xte de bɨny Gadara, chiy tiop bniety nguiu ni nuu bɨndxab láanni bdiiadeb glay de baa ax güebinuudeb Jesús. Laadeb quesentiand cuendroo racdeb, nialaazdeb, parzi ruteete quɨt tu releeti teed nezqui.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Chi gunádeb Jesús ax gurɨxtiadeb: —¿Xínii riutébiu cun dunnɨ, Jesús, Lliin Dios? ¿Ta zéedbiu rurén par iteedbiu dunnɨ guelzii anste ni idzɨny dxi?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Per gax nezqui ri zieny cuch ni cayo,
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 ax banlas de bɨndxabqui lo Jesús: —Belati cuéebiu dunnɨ, bsaanbiu idxúun láani de cuchre.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Chiy gunii Jesús: —Gulchia. Chiyru bdiia de bɨndxabqui láani de bnietqui ax biiudengui láani de cuchqui. Chiy irate de cuchqui guzulo rlluuindem ax güeyabdem ruu tuby barranc axtquɨ lo nis rut guaapy nis quiadem ax gutydem.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 De bniety ni cacualo de cuchqui, blluuindeb. Chiy chi bdzɨndeb láani guɨdx ax guzulo gudixteedeb irate ni guc ne irate xa xquel gudeed de bniety ni guu de bɨndxabqui láanni.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Chiy irate bɨnguɨdxqui bdiia güe rut zuguaa Jesús, ax chi gunádeb laany, banlasdeb lony par idiiany ladxdeb.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.