Mateus 4
San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs NAA
1 Chiyru güené Spíritu Sant Jesús nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti par gún bɨndxab prueb laany.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ruy guzuguaany cuarent dxi ne guxin sin quɨt xi niquiintiny, chiyru bldiaanny.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ax güegaany bɨndxab prueb laany, raipiy laany: —Belati guldípacu noo Lliin Dios, gunabee gac de guiaré guechtily.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Per Jesús cuaibny: —Lo xquiits Dios rnii: “Gati púrzi pur guechtilti ibány bniety sino que néza pur irate de diidx ni rnii Dios.”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Chiy güené bɨndxab laany láani guɨdx Jerusalén ax biepinéngui laany quia yudoroo xte Jerusalén,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 raipiy laany: —Belati guldípacu noo Lliin Dios, biab desde ruc axtquɨ niguét, te pur lo xquiits Dios rnii:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Jesús cuaibny: —Ziyza rnii lo xquiits Dios: “Quɨt gúntiu prueb Xtadu Dios.”
7 Jesus respondeu:
8 Chiy güenéza bɨndxab laany quia tuby dany ni quesentiand yaa. Ruy bliuungui laany irate de naciony xte lo guɨchliu ne cun guelnazaac ni nuuza lo guɨchliu,
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 ax raipiy laany: —Nare inɨɨdxa liú irate ndé, belati sullibiu luaa ne itoo nare.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Chiy cuaby Jesús: —Quegüe, bɨndxab, te pur lo xquiits Dios rnii: “Bto Xtadu Dios ne tubyzi lony baany sirvɨ.”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Chiyru bsaan bɨndxab laany, ax beed tuby tiop de ánglɨ xte Dios par baany sirvɨ lony.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Chi gucbee Jesús dec aniagu Juany Bautist, ax zégacny nez Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Per quɨt guleztiny guɨdx Nazaret, sino que güeldezny guɨdx Capernaum, tuby guɨdx ni ná ruxchu nis Galilea nez Zabulón cun Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ziy guc par guc cumplir ni bcuaa profet Isaías chi guniib:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Desde chiy guzulo bliuu Jesús xtiidx Dios de bniety, raipny laadeb: —Gulchu zec ni nabánytɨ te pur abdzɨngax guelrnabee xte Dios.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Deni zezá Jesús ruxchu nis xte Galilea, chiy gunány Simóny ni láza Bed cun betsbɨ Andrés. Laadeb cacuaadeb tarray lo nis par canaazdeb beld.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Chiy raipy Jesús laadeb: —Gulsanald nare, te iseeda laat xa xquel gúntɨ par itoptɨ bniety xlat ni inaaztɨ beld.
19 Jesus lhes disse:
20 Hóracqui bsáandeb xtarraydeb ax zénegacdeb Jesús.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Mazru delantqui ax gunány stiop de bniety, Jacob cun betsbɨ Juany, de llingaan Zebedeo. Nuudeb láani tuby barcu cun xtaddeb cayunzaacdeb de xtarraydeb. Chiy gurɨdx Jesús laadeb,
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 ax bsáandeb barcuqui cun xtaddeb, chiy zénegacdeb laany.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Jesús güeny iduibte nez Galilea, ne cad tuby de guɨdx biiuny laniudoo par bseedny de bniety. Bseedny laadeb xtiidx Dios, raipny laadeb xa ná guelrnabee xte Dios ne bsiacny de bniety ni rac calí rac ne de ni gúp iralote guelguidx.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Iduibte nez Siria brɨɨch diidx pur Jesús, ax bednédeb irate de bniety ni cadeed guelzii xte iralote de mal, de ni racxú, de ni rac calí rac, de ni nuu bɨndxab láani lazdooni, de ni rac guelguidx ratiia ne de bniety ni quɨt chalee suldí ax bsiac Jesús laadeb.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Quesentiand zieny bniety guzanald laany, zeclɨ de bniety Galilea, de bniety ni zá Decápolis, de bniety Jerusalén, de bniety ni zá nez Judea ne de bniety ni zá stuby lad dets gueeu Jordán.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.