Mateus 19

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi gulull gunii Jesús ziy, chiy bdiiany nez Galilea ax bdzɨnny nez Judea ni ná stuby lad dets gueeu Jordán.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Zieny bniety guzanald laany, chiy ruy bsiacny de bniety racxú.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Ax duudx de fariseu güebinuudeb Jesús, ne par gúndeb prueb laany ax gunabdiidxdebny: —¿Ta zelee ldáa bniety chialni pur xitill cos?
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús cuaibny: —¿Ta gady guuldtɨ lo xquiits Dios loqui rnii dec desde gulo Dios “banchuuny nguiu ne gunaa?”
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Ax: “Pur ningui nguiu rsáanbɨ xtadbɨ cun xnanbɨ par ibanynéb chialbɨ, chiy iroptedeb anádeb zec tubyzi bniety.”
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Ziy xquel aquɨt nátideb tiop sino que tubyzi. Pur ningui, bniety guɨchliu quɨt náti par ildasaab ni abchasaa Dios.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Chiy de fariseu raipdeb Jesús: —¿Xizani gunii Moisés dec zelee ldáa bniety chialni, cuntisy gacchuu guiits dec aguláadeb?
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Chiyru raipy Jesús laadeb: —Bsaanla Moisés gac ziy pur causɨ quɨt rcuadiagtɨ diidx, per gati ziyti ná ni rac desdɨ gulo.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Ne nare rniia laat, bniety ni ldáa chialni ne belati gati purti ráp chialbɨ stuby nguiu o stuby gunaa ningui ldáadeb, ne chiy chaguchnaab cun stuby irɨnquɨ ax duldiy runbɨ. Ne ni ruchnaa cun tuby ni teste guláa chialni, ziyza duldiy runbɨ.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Chiy gunii de xpɨny Jesús: —Belati ziy ná guelguchnaa, güenru quɨt guchnaati bniety.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús cuaibny: —Gati irati bniety zelee gacbee ni caniia, sino que de ni aguudzi guelrieny par gacbeeni.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Nuu bniety desde ralbɨ quɨt zéedtib lo guɨchliu par guchnaab, nuuzadeb racdeb rmɨdy par quɨt guchnaadeb, chiy nuuza de bniety ni run xgab dec güenru itɨɨchdeb de didxzaac xte Dios xlat ni guchnaadeb. De ni rlilo dec zelee ibánydeb sin quɨt guchnaatideb, ax quɨt guchnaatideb.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 De bniety güenédeb de bniniin rut zuguaa Jesús par izubnaany quiadeby ne par inaabny lo Dios pur laadeby. Per de xpɨnny guzulo rdildnédeb de ni güené laadeby.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Chiyru raipy Jesús laadeb: —Gulsaan guedná de bniniin nare, quɨtru rcuat. Te pur guelrnabee xte Dios ná par de bniety ni ná zec laadeby.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Chiyru bzubnaa Jesús quia de bniniinqui, ax zégacny.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Tuby bniety güeb rut zuguaa Jesús, chiy gunabdiidxbɨ laany: —Güen Maistrɨ, ¿xi de cos güen riáld gúna par gapa guelnabány par chazy?
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Chiy raipy Jesús laab: —¿Xínii rniiu dec güen naa? Quɨtru tu náti güen, quesoltisy Dios ná güen. Per belati rcaazu gapu guelnabány par chazy, baany zec ni rnii de mandamient.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Chiy gunii bnietqui: —¿Xi de mandamient? Ax raipy Jesús laab: —Quɨt quinxútiu bniety. Quɨt náti par gapu stuby gunaa. Quɨt gactiu gubaan. Quɨt güeetiu dixú pur de bniety.
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Gúp didxdoo xtadu ne xnanu, ne bcaaz de saa bnietiu zecac liú.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Chiy raipy bnietqui Jesús: —Irate de cosquɨ cayuna desdɨ chi naa bichiin. Anre, ¿xiru rieedx gúna?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Jesús cuaibny: —Belati rcaazu ibániu zec ni riáld nez lo Dios, quegüetóo irate ni napu chiy bdeed mɨlyqui de prob. Ziy xquel gapu guelnazaac llayabaa. Chiyru quedanald nare.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Chi bindiag bnietqui ziy, quesentiand nalas zégacbɨ te pur la ricu náb.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Chiyru raipy Jesús de xpɨnny: —Rguixtiia lot dec quesentiand nagán par yiiu tuby ricu lo guelrnabee xte Dios.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Nare rniia laat dec mazru senciy teed tuby camey guɨɨdy xte tuby guɨchgull, que par yiiu tuby ricu lo guelrnabee xte Dios.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Chi bindiag de xpɨny Jesús ziy, quesentiand rdxalodeb, ax guniideb: —¿Túlesa chalee gac perdón lo Dios pur de xtuldni?
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Jesús bguiaany lodeb ax guniiny: —Nagán gac ziy par bniety guɨchliu, per par Dios quɨt xi nagánti.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Chiy raipy Bed Jesús: —Dunnɨ absáannɨ irate de ni rdxapnɨ par izanaldnɨ laabiu. ¿Xidxa idxáldnɨ?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Jesús cuaibny: —Nare rguixtiia lot dec chi idzɨny dxi ni icuby irate, chi idzɨny dxi ni cuiaa nare Bniety ni bxiaald Dios lo yallily rut inabiia, chiy laat ni zanaldtɨ nare sbet lo tsɨbtiop yallily par gúntɨ guelgurtisy irate de ni zá lo tsɨbtiop family xte Israel.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ne irate de ni bsáan lizni, o de bzaanni, o de betsni, o xtadni, o xnanni, o de lliinni, o de liuza xtenni pur causɨ nare, laadeb scáadeb tuby gayuaa mazru que zec ni bsáandeb, ne ziyza zapdeb guelnabány par chazy lo Dios.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Per zienzi de ni ná primer anre, gac lúltmɨ, ne zienzi de ni ná lúltmɨ anre, gac primer chiy.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.