Lucas 10
San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs NTLH
1 Chi gudeed guc de cosré, Dad Jesús gulézacny setent bniety, ax bxiaaldny tiopgagadeb de guɨdx ne de ranch par sanɨɨdydeb chiagadeb de rut ná par chiany.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Ax raipny laadeb: —Didxldíquɨy, zieny bniety rcaaz icuadiag xtiidx Dios, per quɨtti zieny bniety par iliuu laadeb. Pur ningui, gulnaab lo Dios par ixiaaldny mazru zieny bniety par iliuu laadeb.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Gulchia laat, ne nare rxiaalda laat zec chi re de llíily glay de begu.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Quɨt chanétit bols, niclɨ mɨly, nicza gurachy, ne quɨt tu sudxinétit lo nez.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Chi yiiut liz tuby bniety, gulguaapdiosdeb nidoote gulnii: “Dios iguaadny laat guelnaldiulaaz.”
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Ne belati yuuqui rbez de bniety ni riáld bendicionqui, ax ziianni ruy. Per belati quɨt náni par laadeb ax ziecquini cun laat.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Ne ruygac gulyáan, ne gulquiiny ne gulguée ni inɨɨdxdeb laat. Quɨt itiulotit cueztɨ lizdeb te pur bniety ni run dzɨɨny nappacbɨ que iquiinbɨ, ne ruytisy guldez quɨt chazátit iranezte.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Chi idzɨntɨ tuby guɨdx rut gúndeb recibir laat, gulquiiny ni iguaaddeb laat.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Gulsiac de bniety racxú ni rbez ruy, ne gulgaipdeb: “Guelrnabee xte Dios azeddzɨngaxni par laat.”
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Per belati idzɨntɨ tuby guɨdx rut quɨt rcaazdeb laat, guldiia lo nez ax gulgaipdeb:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “Axt de guxuld xte ladxtɨ ni acua lazniin, rdzɨbynɨ zec tuby seny dec quɨt baantit cuend xtiidxnɨ. Per gulgacbee dec guelrnabee xte Dios azeddzɨngaxni par laat.”
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Nare rniia laat, dxi ni ldull guɨchliu, de guɨdx rut quɨt icaaz bniety laat mazru castiguroo yálddeb que castigu ni yáld de bniety ni gulez guɨdx Sodoma.
12 E Jesus disse mais isto:
13 ’¡Probeenzactɨ, de bɨny Corazín! Ne, ¡probeenzactɨ, de bɨny Betsaida! Te pur belati láani guɨdx Tiro ne láani guɨdx Sidón niac de milagrɨ ni guc ladxtɨ, gulal biecquideb cun Dios, ne zacuzadeb lady ngas chiy sdaaibza dé quiadeb zec tuby seny dec rialaazdeb pur de xtulddeb.
13 Jesus continuou:
14 Per dxi ni ldull guɨchliu, mazru castiguroo yáldtɨ que de bniety Tiro cun Sidón.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Ziyza laat, de bniety Capernaum, quɨt ililot dec ziáldtɨ llayabaa. Te pur laat ariáldtɨ axt xti infiernɨ.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Chiyru bguiaa Jesús lo de xpɨnny ax guniiny: —Elquɨ ni gún cuend laat, laab cayunbɨ cuend nare. Per elquɨ ni run despresy laat, laab cayunbɨ despresy nare. Ne ni run despresy nare, laab cayunbɨ despresy ni bxiaald naa.
16 Então disse aos discípulos:
17 Chi biecqui setent de bniety ni bxiaaldny, quesentiand rzaclaazdeb ax raipdeb laany: —Dad, axt de bɨndxab rcuadiag xtiidxnɨ chi rzeetnɨ lábiu.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Jesús raipny laadeb: —Guldíctɨ. Nare gunáa zeczi chi riepnis xquel bnity Satanás guelrnabee xtenbɨ.
18 Jesus respondeu:
19 Nare bnɨɨdxa laat guelrnabee par chaaiptɨ quia béeld cun quia de nilliuby, ne par gúntɨ gan lo irate de mal sin quɨt xi gactit.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Per quɨtru rzaclaaztɨ pur rcuadiag de bɨndxab xtiidxtɨ sino que gulsaclaaz pur a cá lát lo librɨ xte llayabaa.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Hóracqui Jesús quesentiand guzaclaazny pur Spíritu Sant ax guniiny: —Nare rzubyaa laabiu, Xtada, Dad ni rnabee llayabaa ne lo guɨchliu, te pur abliuubiu de bniety ni quɨt xi gán de cos ni bcuaatsbiu lo de ni nán ne de ni racbee. Ne pur volunta xtenbiu guc ziy, Xtada.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 ’Xtada abnɨɨdxny nare irate de cos par inabiia dengui. Ruteete quɨt tu gánti túngui Jesucrist Lliin Dios sino que soltisy Dios, ne ziyza soltisy Jesucrist cun de bniety ni reldilaaz laany, laadebɨy ná ni rumbeezadeb Dios.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Chiy chi bguiaany lo de xpɨnny ax laaizdeb raipny: —Xíclabaa de ni iniá ni caguiaat
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 te pur nare rniia laat dec zieny de profet ne de rey bcaazdeb niniádeb ni caguiaat, per quɨt gunátidebni. Bcaazdeb nindiagdeb ni caguindiagtɨ, per quɨt bindiagtidebni.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Chiy tuby maistrɨ ni nán ley güesuldíb par güeninéb Jesús. Güegaanybɨ prueb laany ax gunabdiidxbɨny: —Maistrɨ, ¿xa xquel gúna par gapa guelnabány par chazy?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Jesús cuaibny: —¿Xa xquel rnii ley xte Moisés? ¿Xa xquel racbiiuni?
26 Jesus respondeu:
27 Maistrɨ ni nán leyqui cuaibbɨ: —“Dibyquia dibylaazu bcaaz Dad Dios xtenu, ne bcaaz saa bnietiu zecac liú.”
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Chiyru raipy Jesús laab: —Güenquɨ cuabiu. Anre belati liú gúnu ziy, zapu guelnabány par chazy.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Per maistrɨqui rcaazbɨ niacnéb lagac laab pur loc ni gunabdiidxbɨ Jesús ax raipbɨ laany: —¿Tú bniety icaaza zecac nare?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Chiyru bené Jesús laab tuby cuend, raipny laab: —Tuby bniety Israel bdiiab Jerusalén par zéb guɨdx Jericó. Chiy gunaaz de gubaan laab, btaazdengui laab, ax gulaandengui irate de cos ni zéneb axt néru de xabbɨ. Casi bɨnguty náb bsáandengui laab ruy.
30 Jesus respondeu assim:
31 Ax bguaald zeteed tuby bxoz nezqui, per chi gunáb ziy, zit bcuaab güelt ax zégacbɨ.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Néza tuby levita, bniety ni racné de bxoz, gudeed nezqui. Ziygac chi gunáb bniety ni nágaa ruy, zit bcuaab güelt ax zégacbɨ.
32 Também um
33 Per tuby bniety ni zá Samaria gudeedbɨ lo nezqui. Chi gunáb bniety ni nágaa ruy ax bgáb laab.
33 Mas um
34 Chiyru gubii bniety samariaqui rut nágaa bnietqui ax baanbɨ rmɨdy de rut ná herid cun sɨty ne cun vin ax bldiibbɨ de rut ná heridqui. Chiyru bcueebbɨ laab burr xtenbɨ ax güenéb laab rut ná tuby posad. Ruy bcualob bnietqui.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Chi bragueel stuby dxi, chi achia bniety samariaqui, guléeb xte tiop dxi dzɨɨny par bdeedbɨ bniety ni ná lizni ruy ax raipbɨ bnietqui: “Bcualobiu bnietré. Belati gúnrubiu gaxt pur laab, nare quilla chi yaicquia.”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Chiyru raipy Jesús maistrɨ ni nán ley: —Anre, ¿xi rniiu? De lo iyonte de bnietqui, ¿tú bniety bcaaz bniety ni btaaz de gubaanqui?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Maistrɨ ni nán leyqui cuaibbɨ: —Elquɨ ni bgá bnietqui. Chiyru raipy Jesús laab: —Quegüe, ne baany ziygac cun stuby de bniety.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Jesús güelaaru güeny ax bdzɨnny tuby guɨdx. Ruy güeny liz tuby bniety gunaa ni lá Mart.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Mart nuu tuby beldbɨ ni lá María. María gurib llanii Jesús par guindiagbɨ ni caniiny.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Per Mart quesentiand cacualaazbɨ cun de xmandadbɨ, ax güebiib rut zuguaa Jesús. Chiy raipbɨ laany: —Dad, ¿ta xíteete quɨt ruutibiu guelrsaa pur belda rsannéb nare irate mandad? Gutsbiub dxa te gacnéb nare.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Per Jesús cuaibny: —Mart, Mart, ¿ta la ruu guelrsaa pur zieny xmandadu?
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Per tubyzi cos ni mazru sac nuu. María guléb ni mazru sac, ne ruteete quɨt tu idzɨcátini lob.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.