Lucas 10

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi gudeed guc de cosré, Dad Jesús gulézacny setent bniety, ax bxiaaldny tiopgagadeb de guɨdx ne de ranch par sanɨɨdydeb chiagadeb de rut ná par chiany.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ax raipny laadeb: —Didxldíquɨy, zieny bniety rcaaz icuadiag xtiidx Dios, per quɨtti zieny bniety par iliuu laadeb. Pur ningui, gulnaab lo Dios par ixiaaldny mazru zieny bniety par iliuu laadeb.
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 Gulchia laat, ne nare rxiaalda laat zec chi re de llíily glay de begu.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Quɨt chanétit bols, niclɨ mɨly, nicza gurachy, ne quɨt tu sudxinétit lo nez.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Chi yiiut liz tuby bniety, gulguaapdiosdeb nidoote gulnii: “Dios iguaadny laat guelnaldiulaaz.”
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 Ne belati yuuqui rbez de bniety ni riáld bendicionqui, ax ziianni ruy. Per belati quɨt náni par laadeb ax ziecquini cun laat.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Ne ruygac gulyáan, ne gulquiiny ne gulguée ni inɨɨdxdeb laat. Quɨt itiulotit cueztɨ lizdeb te pur bniety ni run dzɨɨny nappacbɨ que iquiinbɨ, ne ruytisy guldez quɨt chazátit iranezte.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Chi idzɨntɨ tuby guɨdx rut gúndeb recibir laat, gulquiiny ni iguaaddeb laat.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Gulsiac de bniety racxú ni rbez ruy, ne gulgaipdeb: “Guelrnabee xte Dios azeddzɨngaxni par laat.”
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Per belati idzɨntɨ tuby guɨdx rut quɨt rcaazdeb laat, guldiia lo nez ax gulgaipdeb:
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 “Axt de guxuld xte ladxtɨ ni acua lazniin, rdzɨbynɨ zec tuby seny dec quɨt baantit cuend xtiidxnɨ. Per gulgacbee dec guelrnabee xte Dios azeddzɨngaxni par laat.”
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 Nare rniia laat, dxi ni ldull guɨchliu, de guɨdx rut quɨt icaaz bniety laat mazru castiguroo yálddeb que castigu ni yáld de bniety ni gulez guɨdx Sodoma.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Probeenzactɨ, de bɨny Corazín! Ne, ¡probeenzactɨ, de bɨny Betsaida! Te pur belati láani guɨdx Tiro ne láani guɨdx Sidón niac de milagrɨ ni guc ladxtɨ, gulal biecquideb cun Dios, ne zacuzadeb lady ngas chiy sdaaibza dé quiadeb zec tuby seny dec rialaazdeb pur de xtulddeb.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 Per dxi ni ldull guɨchliu, mazru castiguroo yáldtɨ que de bniety Tiro cun Sidón.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 Ziyza laat, de bniety Capernaum, quɨt ililot dec ziáldtɨ llayabaa. Te pur laat ariáldtɨ axt xti infiernɨ.
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 Chiyru bguiaa Jesús lo de xpɨnny ax guniiny: —Elquɨ ni gún cuend laat, laab cayunbɨ cuend nare. Per elquɨ ni run despresy laat, laab cayunbɨ despresy nare. Ne ni run despresy nare, laab cayunbɨ despresy ni bxiaald naa.
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Chi biecqui setent de bniety ni bxiaaldny, quesentiand rzaclaazdeb ax raipdeb laany: —Dad, axt de bɨndxab rcuadiag xtiidxnɨ chi rzeetnɨ lábiu.
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Jesús raipny laadeb: —Guldíctɨ. Nare gunáa zeczi chi riepnis xquel bnity Satanás guelrnabee xtenbɨ.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Nare bnɨɨdxa laat guelrnabee par chaaiptɨ quia béeld cun quia de nilliuby, ne par gúntɨ gan lo irate de mal sin quɨt xi gactit.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Per quɨtru rzaclaaztɨ pur rcuadiag de bɨndxab xtiidxtɨ sino que gulsaclaaz pur a cá lát lo librɨ xte llayabaa.
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Hóracqui Jesús quesentiand guzaclaazny pur Spíritu Sant ax guniiny: —Nare rzubyaa laabiu, Xtada, Dad ni rnabee llayabaa ne lo guɨchliu, te pur abliuubiu de bniety ni quɨt xi gán de cos ni bcuaatsbiu lo de ni nán ne de ni racbee. Ne pur volunta xtenbiu guc ziy, Xtada.
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 ’Xtada abnɨɨdxny nare irate de cos par inabiia dengui. Ruteete quɨt tu gánti túngui Jesucrist Lliin Dios sino que soltisy Dios, ne ziyza soltisy Jesucrist cun de bniety ni reldilaaz laany, laadebɨy ná ni rumbeezadeb Dios.
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Chiy chi bguiaany lo de xpɨnny ax laaizdeb raipny: —Xíclabaa de ni iniá ni caguiaat
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 te pur nare rniia laat dec zieny de profet ne de rey bcaazdeb niniádeb ni caguiaat, per quɨt gunátidebni. Bcaazdeb nindiagdeb ni caguindiagtɨ, per quɨt bindiagtidebni.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Chiy tuby maistrɨ ni nán ley güesuldíb par güeninéb Jesús. Güegaanybɨ prueb laany ax gunabdiidxbɨny: —Maistrɨ, ¿xa xquel gúna par gapa guelnabány par chazy?
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesús cuaibny: —¿Xa xquel rnii ley xte Moisés? ¿Xa xquel racbiiuni?
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Maistrɨ ni nán leyqui cuaibbɨ: —“Dibyquia dibylaazu bcaaz Dad Dios xtenu, ne bcaaz saa bnietiu zecac liú.”
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Chiyru raipy Jesús laab: —Güenquɨ cuabiu. Anre belati liú gúnu ziy, zapu guelnabány par chazy.
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Per maistrɨqui rcaazbɨ niacnéb lagac laab pur loc ni gunabdiidxbɨ Jesús ax raipbɨ laany: —¿Tú bniety icaaza zecac nare?
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Chiyru bené Jesús laab tuby cuend, raipny laab: —Tuby bniety Israel bdiiab Jerusalén par zéb guɨdx Jericó. Chiy gunaaz de gubaan laab, btaazdengui laab, ax gulaandengui irate de cos ni zéneb axt néru de xabbɨ. Casi bɨnguty náb bsáandengui laab ruy.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Ax bguaald zeteed tuby bxoz nezqui, per chi gunáb ziy, zit bcuaab güelt ax zégacbɨ.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Néza tuby levita, bniety ni racné de bxoz, gudeed nezqui. Ziygac chi gunáb bniety ni nágaa ruy, zit bcuaab güelt ax zégacbɨ.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 Per tuby bniety ni zá Samaria gudeedbɨ lo nezqui. Chi gunáb bniety ni nágaa ruy ax bgáb laab.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 Chiyru gubii bniety samariaqui rut nágaa bnietqui ax baanbɨ rmɨdy de rut ná herid cun sɨty ne cun vin ax bldiibbɨ de rut ná heridqui. Chiyru bcueebbɨ laab burr xtenbɨ ax güenéb laab rut ná tuby posad. Ruy bcualob bnietqui.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 Chi bragueel stuby dxi, chi achia bniety samariaqui, guléeb xte tiop dxi dzɨɨny par bdeedbɨ bniety ni ná lizni ruy ax raipbɨ bnietqui: “Bcualobiu bnietré. Belati gúnrubiu gaxt pur laab, nare quilla chi yaicquia.”
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 Chiyru raipy Jesús maistrɨ ni nán ley: —Anre, ¿xi rniiu? De lo iyonte de bnietqui, ¿tú bniety bcaaz bniety ni btaaz de gubaanqui?
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Maistrɨ ni nán leyqui cuaibbɨ: —Elquɨ ni bgá bnietqui. Chiyru raipy Jesús laab: —Quegüe, ne baany ziygac cun stuby de bniety.
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Jesús güelaaru güeny ax bdzɨnny tuby guɨdx. Ruy güeny liz tuby bniety gunaa ni lá Mart.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 Mart nuu tuby beldbɨ ni lá María. María gurib llanii Jesús par guindiagbɨ ni caniiny.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Per Mart quesentiand cacualaazbɨ cun de xmandadbɨ, ax güebiib rut zuguaa Jesús. Chiy raipbɨ laany: —Dad, ¿ta xíteete quɨt ruutibiu guelrsaa pur belda rsannéb nare irate mandad? Gutsbiub dxa te gacnéb nare.
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 Per Jesús cuaibny: —Mart, Mart, ¿ta la ruu guelrsaa pur zieny xmandadu?
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 Per tubyzi cos ni mazru sac nuu. María guléb ni mazru sac, ne ruteete quɨt tu idzɨcátini lob.
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.