João 8

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Per Jesús zégacny láani dany Olivos.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Chiyru chi bragueel biecquiny yudoroo xte Jerusalén stuby ne zieny de bniety bdxasaa rut zuguaany. Chiyru guzubny ax guzulo caseedny laadeb.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Chiy de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu güenédeb tuby gunaa ni bgané tuby nguiu, ax bsuguaadeb laab glay de bnietqui.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Chiy raipdeb Jesús: —Maistrɨ, gunaaré bganéb tuby nguiu lo hechpac.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Ne ley ni bsanné Moisés dunnɨ rnii dec saa de gunaac ná par gatybɨ cun guia. Laabiu, ¿xi rniibiu?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Laadeb gunabdiidxdeb laany ziy par dún xi iniiny par chalee chúu nez xi icuaquiadebny. Per Jesús bsabquiagacny ax guzulo cacuaany lo yiu cun xcuanaany.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Per cun laadeb güelaaru gunabdiidxdebny ax guzubzaacny, chiy raipny laadeb: —Tutix tubytɨ ni gady gúnti duld, nidoote laab ícuaab guia gunaac.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Ax gubíi bsabquiany stuby ne güelaaru bcuaany lo yiu.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 De bɨny ni güené gunaaqui nez lo Jesús, chi bindiagdeb ni guniiny ax guzulo zégac tubyga pur tubygadeb desdɨ mazru bɨngul axtquɨ brateecdeb. Bsáanacdeb gunaaizqui cun Jesús nez lo de bniety ni zuguanény ruy.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Chiyru guzubzaacny ax raipny gunaaqui: —¿Cún de ni bedné liú? ¿Ta nic tubydeb quɨt xi bannéti liú?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Laab ax cuaibbɨ: —Ruteete, Dad. Chiy raipy Jesús laab: —Niclɨza nare quɨt xi gunnétia liú. Anre quegüe ne quɨtru chalaa gúnu duld.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Chiyru gubíi caniné Jesús de bniety ni zuguanény ruy raipny laadeb: —Nare naa bieeny par bniety guɨchliu. Ne ni icuadiag xtiidxa zapbɨ guelrieny xa gaadbɨ guelnabány nez lo Dios, ne quɨt chúuti dxi icay xquelrienbɨ.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 De fariseu ax raipy laany: —Liú lagac pur liú rniiu ax quɨt xi sacti xtiidxu.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Chiy raipy Jesús laadeb: —Sac xtiidxa masquɨ lagac nare caniia pur naa. Te pur nánna calí nez zelda ne calíza nez cháa. Per laat nic rsontɨ calí nez zelda ne calí nez cháa.
14 Jesus respondeu:
15 Laat rniit pur bniety zec ni ná xgabtɨ. Per nare quɨt tu purti rniia.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Ne belza iniia pur bniety, ni iniia ná didxldí. Te pur quɨt iniitia zec ni ná xgaba sino que néza Xtada ni bxiaald nare nán dec didxldí ná ni iniia.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Ne lo ley xtentɨ rniiza dec chi nuu tiop testigu ni rnii tubylote ax didxldíc ná ni rniideb.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Anre, lagac nare naa tuby testigu xtena, chiy Xtada ni bxiaald nare laany nány stuby testigu.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Laadeb ax gunabdiidxdeb laany: —¿Cúnllɨ xtadu dxa? Jesús cuaibny: —Laat quɨt rumbeetit naa, niclɨza Xtada. Te pur belrulati rumbeet nare ziyza rumbeet Xtada.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Ziy xquel gunii Jesús lalzi ni caseedny laadeb laniudoroo xte Jerusalén nez rut zu de alcancía ni ruu gun. Per quɨt tu ninaazti laany, pur ni gady idzɨny horti ni igáany.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Ne ziyza raipny laadeb: —Deni azaa, laat sguíilytɨ nare, per zatynét de xtuldtɨ. Te pur rut cháa, laat quɨt xo gueedtit.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Chiy gunii de bniety Israelqui: —¿Ladxa lagac laab quinxúb laab, ningui rniib dec quɨt xo chootin rut chiab?
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Chiyru raipy Jesús laadeb: —Laat bɨny niguétquɨ laat, per nare nez yaa zelda. Ne bɨnguɨchliuza laat, per nare gati lo guɨchliutic zaa.
23 Jesus lhes disse:
24 Pur ningui guniia laat dec zatytɨ cun de xtuldtɨ. Te pur belati quɨt reldilaaztɨ dec nareniy naa ni naa ax zatynét de xtuldtɨ.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Laadeb ax gunabdiidxdeb laany: —¿Túza liú dxa? Chiy cuaby Jesús lodeb: —¿Xill guniia laat desde gulo?
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Zienzi ni napa iseeda laat ne ni iniizaca pur laat. Per anre ni cayapia bɨnguɨchliu ná ni rindiaga rnii ni bxiaald nare, ne ni rniiny ná didxldí.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Per laadeb quɨt gucbeetideb dec pur Diosɨy rniiny.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Pur ningui raipny laadeb: —Chi abaantɨ zec ni rcaaztɨ cun Bniety ni bxiaald Dios, chiyru gacbeet dec nareniy naa ni naa. Ne xíteete quɨt runtia pur xgabzia sino que nare rniia ni abliuu Dios naa.
28 Então Jesus disse:
29 Te pur ni bxiaald nare any zuguané naa. Ne gady chúuti dxi cuelaazny naa pur ni runa púrzi de ni rdxalaazny.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Chi gulull gunii Jesús ziy, zieny bniety güeldilaaz laany.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Ax raipy Jesús de bniety Israel ni agüeldilaaz laany: —Belati laat chalaa gúntɨ cuend ne icuadiagtɨ xtiidxa ax xpɨncaa laat.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Ne zumbeezactɨ cún ni ná didxldí, chiy pur didxldíqui ax quɨt nátit esclav.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Laadeb cuaibdeb: —Dunnɨ ziopnɨ lo xfamily to Abraham, ne gady chúuti dxi gacnɨ esclav. ¿Xínii rniibiu dunnɨ dec aquɨtru gactin esclav?
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Chiy raipy Jesús laadeb: —Nare rguixteldía lot dec irate de ni run duld, laadeb nádeb esclav xte duld.
34 Jesus respondeu:
35 Ne tuby esclav quɨt chaleeti inabeeb liz xlámbɨ, per llingaan xlámbɨ zelee inabee.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Pur ningui belati llingaanbɨ ílda laat, chiyru aquɨtru nátit esclav.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Nánca dec lo xfamily to Abraham zéedtɨ. Per laat rcaaztɨ quinxút naa pur ni quɨt rdxalaaztɨ xtiidxa.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Nare rniia laat ni abliuu Xtada naa, per laat runactɨ zec ni rnii xtadtɨ gúntɨ.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Laadeb ax cuaibdeb: —Xtadnɨ rac to Abraham. Chiy raipy Jesús laadeb: —Belrulati lliin to Abraham laat, zuntɨ zec ni baanbɨ.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Per ziy masquɨ aguniia laat didxldí zec ni abliuu Diosni naa, laat rcaaztɨ quinxút nare. Ne to Abraham quɨt níiuti dxi niunbɨ zeec.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Per laat runtɨ zecac ni run xtadtɨ. Laadeb ax raipdeb laany: —Dunnɨ quɨtru tu lliinti dunnɨ. Tubyzi Dios rac xtadnɨ.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Chiy cuaby Jesús lodeb: —Belrulati guldít Dios rac xtadtɨ, scaaztɨ nare te pur laany zelda lo guɨchliu. Quɨt zeldtia pur lagac nare sino que Dios bxiaald naa.
42 Jesus disse:
43 Ne quɨt racbeetit ni rniia laat, pur ni quɨt rcaaztɨ icuadiagtɨ xtiidxa.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Ni rac xtadtɨ ná bɨndxab. Ax runtɨ zec ni rcaaz bɨndxab gúntɨ. Ne desdɨ gulo rdxalaaz bɨndxab quinxusaa bniety. Gady chúuti dxi sutipnéb didxldí pur ni quɨt rueetib ni ná didxldí. Chi rueeb dixú niclɨ quɨt xi rziienbɨ te pur laabɨy bɨndixú ne laazacbɨy xtad dixú.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Per cun nare rniia laat púrzi didxldí, ax laat quɨt reldilaaztit naa.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Tú laat zelee inii dec nare nuu xi duld abaania? Ne belati didxldí ná ni caniia, ¿xínii quɨt reldilaaztɨ naa?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Bniety ni ná xpɨny Dios, rcuadiagbɨ xtiidx Dios. Per laat gati xpɨny Diosti laat, niyla quɨt rcuadiagtɨ xtiidxa.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Chiyru raipy de bɨny Israelqui laany: —Didxldíquɨy ni rniin dec bɨndxab nuu láaniu ne bɨny Samaritanza liú.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesús cuaibny: —Gatllɨ bɨndxabti nuu láania sino que nare cazuuba xtiidx Xtada, per laat púrzi mal diidx rniit pur naa.
49 Jesus respondeu:
50 Nare quɨt rguíilytia gap bniety didxdoo naa masquɨ nuu ni rcaaz dec gap bniety didxdoo nare ne laany ná ni runny guelgurtisy.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Rguixteldía lot dec tutix ni icuadiag xtiidxa, quɨt chúuti dxi gatybɨ.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Chiy raipy de bɨny Israel laany: —Anru agucbeldín dec bɨndxabquɨpac nuu láaniu. Abraham ne irate de profet gutydeb. Ne liú rniilesacu: “Tutix ni icuadiag xtiidxa quɨt chúuti dxi gatybɨ.”
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Tatix mazru sacu que to xpɨngulnɨ Abraham? Laab gutybɨ ne ziyza guty de profet. Ne liú, ¿xálesa rliloo liú?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesús ax cuaibny lodeb: —Belati lagac nare izubyaa naa, xíteete sacti ni rniia pur naa. Per ni rzubyaa nare ná Xtada, lagac Dios ni rniit ná Xtiostɨ.
54 Jesus respondeu:
55 Laat quɨt rumbeetitny, per nare rumbiiany. Ne belati iniia laat dec quɨt rumbeetiany, ax anágaca tuby bɨndixú zecac laat. Per nare rumbiiany ne rcuadiagzaca xtiidxny.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 To xpɨngultɨ Abraham guzaclaazbɨ pur ni iniáb dxi ni guelda. Ne chi gunábni ax mastecru guzaclaazbɨ.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Chiy raipy de bɨny Israelqui laany: —Niclɨ gady chúu cincuent iz, ne rniilesacu dec gunóo Abraham.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesús ax guniiny: —Rguixtiia lot dec nare agac nabánia desde anste ni chúu Abraham.
58 Jesus respondeu:
59 Chiy bldesdeb guia par nicuaadeb Jesús. Per laany gulaazgacny glay bniety ax gudeedny glaydeb bdiiany laniudoo, chiyru zégacny.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.