João 8
San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs ARA
1 Per Jesús zégacny láani dany Olivos.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Chiyru chi bragueel biecquiny yudoroo xte Jerusalén stuby ne zieny de bniety bdxasaa rut zuguaany. Chiyru guzubny ax guzulo caseedny laadeb.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Chiy de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu güenédeb tuby gunaa ni bgané tuby nguiu, ax bsuguaadeb laab glay de bnietqui.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Chiy raipdeb Jesús: —Maistrɨ, gunaaré bganéb tuby nguiu lo hechpac.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Ne ley ni bsanné Moisés dunnɨ rnii dec saa de gunaac ná par gatybɨ cun guia. Laabiu, ¿xi rniibiu?
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Laadeb gunabdiidxdeb laany ziy par dún xi iniiny par chalee chúu nez xi icuaquiadebny. Per Jesús bsabquiagacny ax guzulo cacuaany lo yiu cun xcuanaany.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Per cun laadeb güelaaru gunabdiidxdebny ax guzubzaacny, chiy raipny laadeb: —Tutix tubytɨ ni gady gúnti duld, nidoote laab ícuaab guia gunaac.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Ax gubíi bsabquiany stuby ne güelaaru bcuaany lo yiu.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 De bɨny ni güené gunaaqui nez lo Jesús, chi bindiagdeb ni guniiny ax guzulo zégac tubyga pur tubygadeb desdɨ mazru bɨngul axtquɨ brateecdeb. Bsáanacdeb gunaaizqui cun Jesús nez lo de bniety ni zuguanény ruy.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Chiyru guzubzaacny ax raipny gunaaqui: —¿Cún de ni bedné liú? ¿Ta nic tubydeb quɨt xi bannéti liú?
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Laab ax cuaibbɨ: —Ruteete, Dad. Chiy raipy Jesús laab: —Niclɨza nare quɨt xi gunnétia liú. Anre quegüe ne quɨtru chalaa gúnu duld.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Chiyru gubíi caniné Jesús de bniety ni zuguanény ruy raipny laadeb: —Nare naa bieeny par bniety guɨchliu. Ne ni icuadiag xtiidxa zapbɨ guelrieny xa gaadbɨ guelnabány nez lo Dios, ne quɨt chúuti dxi icay xquelrienbɨ.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 De fariseu ax raipy laany: —Liú lagac pur liú rniiu ax quɨt xi sacti xtiidxu.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Chiy raipy Jesús laadeb: —Sac xtiidxa masquɨ lagac nare caniia pur naa. Te pur nánna calí nez zelda ne calíza nez cháa. Per laat nic rsontɨ calí nez zelda ne calí nez cháa.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Laat rniit pur bniety zec ni ná xgabtɨ. Per nare quɨt tu purti rniia.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Ne belza iniia pur bniety, ni iniia ná didxldí. Te pur quɨt iniitia zec ni ná xgaba sino que néza Xtada ni bxiaald nare nán dec didxldí ná ni iniia.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Ne lo ley xtentɨ rniiza dec chi nuu tiop testigu ni rnii tubylote ax didxldíc ná ni rniideb.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Anre, lagac nare naa tuby testigu xtena, chiy Xtada ni bxiaald nare laany nány stuby testigu.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Laadeb ax gunabdiidxdeb laany: —¿Cúnllɨ xtadu dxa? Jesús cuaibny: —Laat quɨt rumbeetit naa, niclɨza Xtada. Te pur belrulati rumbeet nare ziyza rumbeet Xtada.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ziy xquel gunii Jesús lalzi ni caseedny laadeb laniudoroo xte Jerusalén nez rut zu de alcancía ni ruu gun. Per quɨt tu ninaazti laany, pur ni gady idzɨny horti ni igáany.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Ne ziyza raipny laadeb: —Deni azaa, laat sguíilytɨ nare, per zatynét de xtuldtɨ. Te pur rut cháa, laat quɨt xo gueedtit.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Chiy gunii de bniety Israelqui: —¿Ladxa lagac laab quinxúb laab, ningui rniib dec quɨt xo chootin rut chiab?
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Chiyru raipy Jesús laadeb: —Laat bɨny niguétquɨ laat, per nare nez yaa zelda. Ne bɨnguɨchliuza laat, per nare gati lo guɨchliutic zaa.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Pur ningui guniia laat dec zatytɨ cun de xtuldtɨ. Te pur belati quɨt reldilaaztɨ dec nareniy naa ni naa ax zatynét de xtuldtɨ.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Laadeb ax gunabdiidxdeb laany: —¿Túza liú dxa? Chiy cuaby Jesús lodeb: —¿Xill guniia laat desde gulo?
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Zienzi ni napa iseeda laat ne ni iniizaca pur laat. Per anre ni cayapia bɨnguɨchliu ná ni rindiaga rnii ni bxiaald nare, ne ni rniiny ná didxldí.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Per laadeb quɨt gucbeetideb dec pur Diosɨy rniiny.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Pur ningui raipny laadeb: —Chi abaantɨ zec ni rcaaztɨ cun Bniety ni bxiaald Dios, chiyru gacbeet dec nareniy naa ni naa. Ne xíteete quɨt runtia pur xgabzia sino que nare rniia ni abliuu Dios naa.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Te pur ni bxiaald nare any zuguané naa. Ne gady chúuti dxi cuelaazny naa pur ni runa púrzi de ni rdxalaazny.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Chi gulull gunii Jesús ziy, zieny bniety güeldilaaz laany.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Ax raipy Jesús de bniety Israel ni agüeldilaaz laany: —Belati laat chalaa gúntɨ cuend ne icuadiagtɨ xtiidxa ax xpɨncaa laat.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Ne zumbeezactɨ cún ni ná didxldí, chiy pur didxldíqui ax quɨt nátit esclav.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Laadeb cuaibdeb: —Dunnɨ ziopnɨ lo xfamily to Abraham, ne gady chúuti dxi gacnɨ esclav. ¿Xínii rniibiu dunnɨ dec aquɨtru gactin esclav?
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Chiy raipy Jesús laadeb: —Nare rguixteldía lot dec irate de ni run duld, laadeb nádeb esclav xte duld.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Ne tuby esclav quɨt chaleeti inabeeb liz xlámbɨ, per llingaan xlámbɨ zelee inabee.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Pur ningui belati llingaanbɨ ílda laat, chiyru aquɨtru nátit esclav.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nánca dec lo xfamily to Abraham zéedtɨ. Per laat rcaaztɨ quinxút naa pur ni quɨt rdxalaaztɨ xtiidxa.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Nare rniia laat ni abliuu Xtada naa, per laat runactɨ zec ni rnii xtadtɨ gúntɨ.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Laadeb ax cuaibdeb: —Xtadnɨ rac to Abraham. Chiy raipy Jesús laadeb: —Belrulati lliin to Abraham laat, zuntɨ zec ni baanbɨ.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Per ziy masquɨ aguniia laat didxldí zec ni abliuu Diosni naa, laat rcaaztɨ quinxút nare. Ne to Abraham quɨt níiuti dxi niunbɨ zeec.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Per laat runtɨ zecac ni run xtadtɨ. Laadeb ax raipdeb laany: —Dunnɨ quɨtru tu lliinti dunnɨ. Tubyzi Dios rac xtadnɨ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Chiy cuaby Jesús lodeb: —Belrulati guldít Dios rac xtadtɨ, scaaztɨ nare te pur laany zelda lo guɨchliu. Quɨt zeldtia pur lagac nare sino que Dios bxiaald naa.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Ne quɨt racbeetit ni rniia laat, pur ni quɨt rcaaztɨ icuadiagtɨ xtiidxa.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Ni rac xtadtɨ ná bɨndxab. Ax runtɨ zec ni rcaaz bɨndxab gúntɨ. Ne desdɨ gulo rdxalaaz bɨndxab quinxusaa bniety. Gady chúuti dxi sutipnéb didxldí pur ni quɨt rueetib ni ná didxldí. Chi rueeb dixú niclɨ quɨt xi rziienbɨ te pur laabɨy bɨndixú ne laazacbɨy xtad dixú.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Per cun nare rniia laat púrzi didxldí, ax laat quɨt reldilaaztit naa.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Tú laat zelee inii dec nare nuu xi duld abaania? Ne belati didxldí ná ni caniia, ¿xínii quɨt reldilaaztɨ naa?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Bniety ni ná xpɨny Dios, rcuadiagbɨ xtiidx Dios. Per laat gati xpɨny Diosti laat, niyla quɨt rcuadiagtɨ xtiidxa.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Chiyru raipy de bɨny Israelqui laany: —Didxldíquɨy ni rniin dec bɨndxab nuu láaniu ne bɨny Samaritanza liú.
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Jesús cuaibny: —Gatllɨ bɨndxabti nuu láania sino que nare cazuuba xtiidx Xtada, per laat púrzi mal diidx rniit pur naa.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Nare quɨt rguíilytia gap bniety didxdoo naa masquɨ nuu ni rcaaz dec gap bniety didxdoo nare ne laany ná ni runny guelgurtisy.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Rguixteldía lot dec tutix ni icuadiag xtiidxa, quɨt chúuti dxi gatybɨ.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Chiy raipy de bɨny Israel laany: —Anru agucbeldín dec bɨndxabquɨpac nuu láaniu. Abraham ne irate de profet gutydeb. Ne liú rniilesacu: “Tutix ni icuadiag xtiidxa quɨt chúuti dxi gatybɨ.”
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Tatix mazru sacu que to xpɨngulnɨ Abraham? Laab gutybɨ ne ziyza guty de profet. Ne liú, ¿xálesa rliloo liú?
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Jesús ax cuaibny lodeb: —Belati lagac nare izubyaa naa, xíteete sacti ni rniia pur naa. Per ni rzubyaa nare ná Xtada, lagac Dios ni rniit ná Xtiostɨ.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Laat quɨt rumbeetitny, per nare rumbiiany. Ne belati iniia laat dec quɨt rumbeetiany, ax anágaca tuby bɨndixú zecac laat. Per nare rumbiiany ne rcuadiagzaca xtiidxny.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 To xpɨngultɨ Abraham guzaclaazbɨ pur ni iniáb dxi ni guelda. Ne chi gunábni ax mastecru guzaclaazbɨ.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Chiy raipy de bɨny Israelqui laany: —Niclɨ gady chúu cincuent iz, ne rniilesacu dec gunóo Abraham.
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesús ax guniiny: —Rguixtiia lot dec nare agac nabánia desde anste ni chúu Abraham.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Chiy bldesdeb guia par nicuaadeb Jesús. Per laany gulaazgacny glay bniety ax gudeedny glaydeb bdiiany laniudoo, chiyru zégacny.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.