Mateus 18

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tiempo lània nna gubiga' ca discípulua ru'a lo Jesús nna ra cabi e: Nuni ná nu adiru re' cuenta le' reino qui' ỹiabara' cá.
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Jesús nna gutaỹi tìe ttu huatsa to' nna bedue na lahui' cabi.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Làniana rèe: Hualigani te' riquixa'ánia' le, canchu labí guttsiání la' rulábalatsi' qui' le nna tsíalatsi' le tì'a ca huatsa to' nna entonces labí gá'a le le' reino qui' Tata Dios.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Acca nuỹa diba ną́ enne' losto' humilde ti'ba huatsa tú'į nna, lanuá nna ną́ nu adiru re' cuenta le' reino qui' Tata Dios.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Ą'hua nuỹa diba gunią recibir ttu huatsa to' luetsi huátsíį porqui'ni ríalatsi'į inte' nna, inte' ba nuá runią recibir.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Ą'hua nuỹa diba guni qui'ni innia le' tul·la' nuỹa ttu canu xcuichu to' canu ríalatsi' quį inte' nna, pues enne' gulú'u fáltaá nna adila tsa' iỹìqquia yanį ttu iyya molino nu adiru xeni nna gudal·la tè cą na lahui' indatò'.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Ica'rútsi'íru yétsiloyu por ca tul·la', porqui'ni tulidàba ril·lani tentación lani ą. Pero ica'rútsi'íru nu runi qui'ni richèccu' ca enne' nna runią qui'ni innia cą le' tul·la'.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Acca canchu ná' lu' o nì'a lu' runi cą qui'ni runi lu' tul·la' nna, guchu telá cą nna guru'na cą: porqui'ni adila tsa' qui'ni dua ttu teruba nì'a ná' lu' nna gata' la'labàni nu labí ttíą qui' lu' tì'ca'la tsìa chuppa nì'a ná' lu' nna tsía lu' lo yi' nu labí fin quì'į té.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ą'hua canchu ttu lado íyyalo lu' runią qui'ni runi lu' tul·la' nna, gulèqquia telá ą nna guru'na ą; porqui'ni adila tsa' gata' la'labàni nu labí ttíą qui' lu' lani ttu teruba íyyalo lu', tì'ca'la tsìa chuppa íyyalo lu' nna tsía lu' lo yi'bél·laá.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Bittu guni le despreciar nuỹa ttu canu xcuichu tú'į porqui'ni riquixa'ánia' le qui'ni ca ángel ca enne' rue' cabi cuidado ttu ttu ca huatsa tú'į nna tulidàba tsè'e cabi ru'a lo Tata quia' enne' dua ỹiabara'.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Nubeyu' de Ỹiabara' nna bitée para gudilèe iyaba canu chi gunitti.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Biala ina le qui' ttu enne' canchu tsè'e gayua' carnero quì'į pero nuỹa ttu cą nna iyàl·lą̀, tsí bihua guni segúruą canu noventa y nuévea nna tsíą lo ca i'ya tatìlą nu biyál·láa cá.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Canchu chi betselánią na nna, hualigani qui'ni adila redácca'nią por ttu teruba carneru to' qui' niá tì'ca'la por iyaba canu noventa y nueve tsè'e ba cą seguro.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ą'hua labí ná voluntad qui' Tata Dios qui' lía qui'ni níttí nuỹa ttu ca huátsíį.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Canchu ttu hermano qui' lu' rigú'ą falta contra lu' nna, huía litsi'į nna, nía nna entre chùppa teruba le nna eyìla lu' modo para qui'ni ennią cuenta nu benią. Canchu gudà nagui'į qui' lu' nna entonces chi beyacca tsè' lu' hermano qui' lu' a.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pero canchu labí gudà nagui'į qui' lu' nna, huía litsi'į attu vuelta nna guche' ttu o chuppa enne' para qui'ni nu ina chuppa o tsunna ca testigua nna tsu'úni iyaba titsa'.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Canchu nihua lani lacą làa iyéninią nna entonces gutixà'a telani itute iglesia. Canchu nihua lani iglesia làa gudà hua nagui'į nna, bèni telá ą tratar ti'atsi ttu nu fuera o ttu nu ruquiỹa xatta qui' impuesto.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Hualigani te' nia' le qui'ni iyaba nu guni le permitir le' yetsiloyu, ą́' cca permitir le' ỹiabara', pero canchu labí nna, labí.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Attu vuelta riquixa'ánia' le qui'ni canchu chuppa le tsè'e le de acuerdo le' yétsiloyuį acerca de biỹa diba cosa nu inàba le lani oración nna, entonces Tata quia' enne' dua ỹiabara' nna gunie na para lebi'į.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Porqui'ni gaỹa tediba tsè'e chuppa o tsunna ca enne' retuppa lani nombre quia', nía nna dua' lahui' quį.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Làniana gubiga' Pedrua ru'a lúe nna ra bi e: Señor, bàl·la vuelta cà'a eyuniỹén látsa'a' qui' ttu hermano quia' nu cu'ą́ falta contra inte' cá. Tsí bedaá' gàtsi tì'a cá.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Jesús nna rèe bi: Alàa nia' lu' gàtsi teruba, sino setenta vuelta gàtsi.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Acca por nui nna reino qui' Tata Dios nna ną́ tì'a ttu rey uccua latsi' bi eyuni bi cuenta lani canu runi tsina qui' bía.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Gudulo tè bi ribeqquia bi cuenta nna biria tè ttu nu dàa qui' bi tsìi mili' ỹa bel·liu nu de oro nna plata nna.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pero lą nna labí té quì'į quiỹą nu dàa naá, acca enne' uccua rey nna beni bi mandado ca siervo qui' niá qui'ni gutti' cą na por precio lani attu enne' huaya' para gunią tsina lúį, ą'hua qui'ni gutti' huá cą niula qui' niá nna ca ỹi'nį nna tsá'tséla tehua iyate nu té quì'į para quíỹaní cą ỹiyya' qui' niá.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Làniana beduỹíbi nubeyu'a nna gutta'yúnią rey xana' niá nna rą: Señor, guppa cuią'lu' paciencia quia', hua yíỹá bétsi bá' iyate nu dà'a' qui' cuią'lu'.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Rey enne' ná xana' niá nna yala sentir uccua bi quì'į nna betúa latsi' bi ą nna beyuniỹén latsi' bi itute ỹiyya' nu dàą qui' bía nna bela' tè bi ą.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Beria dibą nna bitsà' tìą ttu compa' quì'į nu ràl·la' huą́ quì'į tuchùppa gayua' beỹu teruba nna, pero bedaxu' chìą na guduluą rithią yanį nna rą na: Gutìỹa nu ràl·la' lu' quia'.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Làniana nubeyu'a nna beduỹíbį ru'a lúį gutta'yúnią na rą na: Gùppa paciencia quia', hua yíỹá bétsi bá' iyate nu dà'a' qui' lu'.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Pero lą nna labí uccua latsi'į, sino qui'ni bedal·la lą́ na litsi' ìyyà hàsta'na qui'ni quiỹą quì'į nu ràl·la'ą.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Bilá' báni adí ca mozua ca cosa mal nu beniá nna yala triste uccuani cą nna huía cą taquixá'ani cą xana' ca niá iyaba nu uccua.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Làniana xana' ca niá nna gutaỹi bi ą attu nna ra bi ą: Huenitsìna mal, inte' nna beyuniỹén taá látsa'a' iyate nu dàa lu' quia' porqui'ni gutta'yúni lu' inte'.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Lu' chúná, tsí bihua dàni lu' etúa huá latsi' lu' qui' luetsi to' lu'ą' tì'a inte' betúa látsa'a' lu' cá.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Làniana adí telá bitsá'ani bi nna bete tè bi ą para ccą́ castigar hàstaá qui'ni éyíỹą iyáỹiate nu ràl·la'ą qui' bi.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Anía guni Tata quia' enne' dua ỹiabara' lani ttu ttu tsa le canchu làa eyuniỹén huá latsi' le lani itute latsi' le ca falta qui' ca hermanos qui' le.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.