Hebreus 8
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARIB
1 Riquixa'ánia' le attu vuelta qui'ni chi dua ttu Sacerdote adiru enne' dacca' qui' ri'u, Jesucristo enne' dúe ỹiabara' cuitta' Tata Dios lugar de adíru la' dàliani.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Lèe nna runie tsina sacerdote le' ỹiabara', làti dua Tata Dios le' templo nu beni la'a labée, alàa ca enne'.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Iyaba ca sacerdote qui' ca enne' Israel nna, Tata Dios nna becuí'e cą para gute cą biỹa qui'e nna gúttí cą tuchùppa animal para guni cą cą presentar lani e para qui'ni eyuniỹén latsi'e ca tul·la' qui' ca ènni'a. Annana Jesús enne' née sacerdote qui' ri'u nna uccua duel·la' gute huée biỹa qui' Tata Dios para qui'ni eyuniỹén latsi'e ca tul·la' qui' ri'u.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Jesucristua nna cáalá dùe nì lani ri'u nna, entonces labí quée sacerdote, porqui'ni chi tse'éru lani ri'u ca sacerdote canu runi cą seguir nu ra lo ley antigua nna chi runi cą presentar biỹa lani Tata Dios.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Tsina nu runi ca sacerdote qui' ca enne' israelita nna, pues runi cą na por medio de ca cosa nu ná teruba tì'ba ná nu té ỹiabara'. Porqui'ni Moisés nna loti' uccua latsi' bi guni bi templua nna ra Tata Dios bi: Hué' lu' cuidado qui'ni guni lu' ą tì' tabá chi belué'nia' lu' lo í'yaá.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Pero Jesús enne' née sacerdote qui' ri'u nna runie ttu tsina nu adiru dacca' ru'a lo Tata Dios tì'chu nu runi ca sacerdote canu runi cą según ley antigua, porqui'ni titsa' cubi nu cca tsè' ca enne' Tata Dios nna adiru tse' ną́, porqui'ni lo titsa' qui' evangelio nna adiru ca cosa tse' ra Tata Dios qui'ni gúnnée qui' ri'u.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Primer convéniua nna yala reyàtsą para íchi'ą ri'u lani Tata Dios, porqui'ni cáalá labí reyàtsą nna, biecca uccua duel·la' quixé'e convenio nu cca chùppa, ca titsa' cubi nu ra lo evangelio cá.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Tata Dios nna yùe qui'ni ca ènni'a nna yala falta gulù'u cą de tse'e cą bajo primer convéniua, acca ra lo titsa' nu ga'na escrito:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Ca titsa' cubi nu quíxa'a' nna labí ccą́ tì'na ley antigua nu benia' para ca tà' tàta qui' lía loti' bebèqquia ya' cą Egiptua.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Canchu chi i'yu tsá nna, inte' Señor nna quixa'ánia' le ti'iỹa ccá la' rulaba latsi' cubi quia' para ca enne' israelitas.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Iyaba cą nna gunibia' cą inte', dèsdeba ca huatsa to' hàstaba ca enne' gùla.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Inte' nna eyuniỹén látsa'a' ca falta qui' quį,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Anía gutixè'e ca cosa tse' nu ra lo ca titsa' cubi qui'e para ttélíni ri'u qui'ni primer convéniua nna chi ną́ viejo. Yù ri'u qui'ni biỹa cosa nu chi ną́ viejo nna chì' tabáduą tté quì'į.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.