Hebreus 5

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiempo lanía nna gutsé'e ca ènne'yu' becàbi cą parte ca enne' israelita ru'a lo Tata Dios nna gunne cą parte yétsi qui' canía por ca cosa nu ná qui'ni gute cą cuenta lani e. Ca ènne'yu'a nna entre ca enne' israelita becué' Tata Dios cą para ccá cą sacerdote nna gute cą biỹa qui'e por ca enne' israelita, ą' modo nna beyàtta'yú cą lani Tata Dios por ca tul·la' qui' canía.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ą'hua la'a mísmuba ca sacerdótea nna labí bechia cą làa cu'u cą falta, acca gutelíni cą ti'iỹa ná la' ritè qui' ca enne' para gappa cą la'ỹeni lani ca enne' yétsi qui' caniá, lani canu labí yù cą, ą'hua lani canu gulú'u falta.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Sacerdote nu adiru dàcca'a nna uccua duel·la' qui'ni gutią biỹa para eyàttayúą lani Tata Dios, alàa tsuą' teruba por ca tul·la' qui' ca enne' qui' yétsi qui' niá sino ą'hua por ca tul·la' nu cca qui' la'a mísmuba lą, porqui'ni ą'hua lą nna gulú'u huą́ falta.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Lanu enne' íną qui'ni ccą́ sacerdote por la' huacca qui' la'a labíį. Sino Tata Dios ba enni'a nua' ràỹie na para ccą́ sacerdote tì'a benie lani Aarón, porqui'ni ná ttu tsina nu yala dacca'.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Cristua nna née sacerdote qui' ri'u ru'a lo Tata Dios, pero labí bedàliani la'a labée para quée sacerdote, sino Tata Dios nna becuí'e bi nna rèe bi:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Tì'a rèe attu lettia lo titsa' nu ga'na escrito:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Cristua nna loti' gurèni rùe le' yétsiloyu nna yala oración benie ru'a lo Tata Dios nna gunàbanie Tata Dios, ą́' benie lani itute làtsi'e hàsta qui'ni gurètsiníe lo runie oración, porqui'ni hua yùe qui'ni yala la' huacca té qui' Tata Dios para gudilè bi de lo lù'uti. Tata Dios nna becàbie oración qui' bi porqui'ni beni bi reconocer voluntad qui' Tata Dios.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Cristua nna née Ỹi'ni Tata Dios, pero por medio de sufrimiento nu gutìe nna acca chi nabia'nie biỹa nua' ná qui'ni guni ri'u obedecer nu ra Tata Dios.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Benie iyate nu ra Tata Dios hàsta qui'ni gùttie, acca por nui nna lèe nna née enne' gudilè para siempre iyaba canu runi cą nu rèe.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Tata Dios nna rèe qui'ni Cristo nna née enne' recàbi parte ri'u ru'a lúe, tì'a beni Melquisedec.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Iỹé enseñanza té nu cca qui' Cristo ti'iỹa née sacerdote tì'a Melquisedec, pero yala tàbi ná para quixa'anía' le porqui'ni labí gana té qui' le para ttélíni le.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Chi bì'yu tsá qui'ni la'a lebi'i ba nna gata' capacidad qui' le para gulue'ni le adí ca enne' enseñanza nu ra lo titsa' qui' Tata Dios, pero labí ccani le porqui'ni riquina'áruni le qui'ni nuỹa quixá'anią le attu vuelta ca cosa primero nu ra lo titsa' qui'e. Chi beyeqquia le cca le débil nna labí ruchia le guni le recibir alimento nu runna fuerza qui' espíritu qui' le, sino apena ni runi le recibir ca enseñanza nu biyénini le primero.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Iyaba ca néne to' nna lani leche teruba cca cą alimentar, ą'hua lebi'į nna labí chi nabia'ni le ti'iỹa ná para guni le nu ná tse' conforme lani titsa' qui'e.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Pero ca alimento sólido nna álahua ną́ para ca néne to', sino para canu chi biỹèni tí' cą, canu chi nabia'ni cą ti'iỹa modo gucué' cą entre nu ná tse' nna nu ná mal nna.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.