Hebreus 3
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC
1 Lebi'į ca hermano quia', chi ná le enne' qui' Tata Dios, lèe nna chi gutàỹie le para tsé'e le ỹiabara' làti dúe. Acca lebi'į nna ná qui'ni gulaba tse' latsi' le nu cca qui' Cristo Jesús enne' née apóstol nna sacerdote nu yala dacca' para ri'u canu ràppa ri'u e confianza nna rinnie parte ri'u ru'a lo Tata Dios.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Dios nna becuí'e Jesús para guni bi tsìnį nna beni bi cumplir iyaba nu rèe qui'ni guni bi, tì'a Moisés nna benią cumplir iyaba nu ra Tata Dios qui'ni gunią entre iyaba ca enne' qui'e nna le' yú'u qui'e nna.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ttu nubeyu' lani ca ỹi'nį nna, adí enne' dacca' ná nubeyu'a tì'chu familia qui'į porqui'ni ną́ tàta qui' yú'u qui' cania. Acca Jesús nna adí enne' ỹeni née tì'chu Moisés para gudàliani ri'u e.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Porqui'ni ttu ttu yú'u nna siempre dua enne' benią na edificar. Pero Tata Dios nna adiru dàqque'e porqui'ni labée ènni'a beni iyaba ca cosa nu té.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moisés nna uccua terubą ttu huenitsìna ba le' yú'u qui' Tata Dios nna benią cumplir iyaba nu rèe qui'ni gunią para iyaba ca enne' qui'e tiempo lanía. Iyaba nu gutixà'a Moisés tiempo lanía, pues Tata Dios chi benie na declarar claru taá anna.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Cristo nna runi huée iyaba nu rú'ulatsi' Tata Dios porqui'ni née Ỹi'ni áa, quiere decir qui'ni née Xana' yú'u qui'e. Ri'u canu ríalatsi' nna rulue'ní qui'ni ná ri'u familia qui'e canchu bíttuá gátsini ri'u biỹa rena ca enne' nna gappa ri'u confianza Tata Dios por nu chì' da'la hàsta qui'ni canchu chi itsìna' ri'u lani lèe.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ná qui'ni guni ri'u nu ra Espíritu Santo lo ca titsa' nu chi ga'na escrito:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Bittu cca le enne' losto' duro tì'a beni cą tiempo lanía loti' redúdítsini cą ne de yù'u cą néda nna,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Beni cą inte' probar canchu xiaba itsa'á te' cą nna labiru etúa látsa' ya' cą,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Por mal nu beni cą acca betù paciencia quia' lani ca ènni'a nna pá'a' Moisés:
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Acca bitsa'á te' cą nna nia':
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Acca lebi'į hermanos, lihue' cuidado qui'ni làa ccá malo la' rulábalatsi' qui' le nna gúttse'e latsi' le Tata Dios de labiru ríalatsi' le biỹa rèe.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Sino liquixà'ani luetsi le para gappa le adí fuerza para espíritu qui' le, ą' ná qui'ni guni le natsá nna uxé nna ttu ttu tsá bá tì'a ra lo ca titsa' nu ga'na escrito, miéntraste teéru tiempo; porqui'ni anía modo nna labiru guni le obedecer la' necio nu rú'ulatsi' tul·la' qui'ni guni le nna ccá le enne' losto' duro lani Tata Dios.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Porqui'ni iyaba ri'u canu ríalatsi' nna, canchu guni ri'u seguir ríalatsi' ri'u nu ra Tata Dios hàsta canchu chi tsé'e ri'u lani lèe, tì'a confianza gùppa ri'u e néru, pues anía modo ttélíni ri'u qui'ni chi té parte qui' ri'u de nu cca qui' Cristua.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Nui nna ná ca titsa' qui' Tata Dios nu ga'na escrito:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Nuni canuá biyénini titsa' qui' Tata Dios, làniana bedúdítsi láni cą ne cá. Tsí álahua iyaba ca enne' canu beria cą le' país Egiptua lani Moisés cá.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Núní beni cą qui'ni bitsa'áni Tata Dios durante chùa' ida cá. Tsí álahua ca enne' canu beni cą nu ra Tata Dios qui'ni ná tul·la' canchu guni cą na cá. Acca, por ca tul·la' nu beni cą nna, gùtti cą lo néda nna labí bitsìna' cą làti ccá cą ttùba lani e para édi' huá latsi' quį.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nuni canuá rèe qui'ni nunca labí itsìna' cą nì'i. Canu bedúdítsini cą ne.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Yù ri'u qui'ni labiru huíalatsi' quį, acca Tata Dios nna labí be'él·le'e cą qui'ni itsìna' cą loyu nu rèe cą qui'ni ccá qui' quį.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.