Hebreus 3

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lebi'į ca hermano quia', chi ná le enne' qui' Tata Dios, lèe nna chi gutàỹie le para tsé'e le ỹiabara' làti dúe. Acca lebi'į nna ná qui'ni gulaba tse' latsi' le nu cca qui' Cristo Jesús enne' née apóstol nna sacerdote nu yala dacca' para ri'u canu ràppa ri'u e confianza nna rinnie parte ri'u ru'a lo Tata Dios.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Dios nna becuí'e Jesús para guni bi tsìnį nna beni bi cumplir iyaba nu rèe qui'ni guni bi, tì'a Moisés nna benią cumplir iyaba nu ra Tata Dios qui'ni gunią entre iyaba ca enne' qui'e nna le' yú'u qui'e nna.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ttu nubeyu' lani ca ỹi'nį nna, adí enne' dacca' ná nubeyu'a tì'chu familia qui'į porqui'ni ną́ tàta qui' yú'u qui' cania. Acca Jesús nna adí enne' ỹeni née tì'chu Moisés para gudàliani ri'u e.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Porqui'ni ttu ttu yú'u nna siempre dua enne' benią na edificar. Pero Tata Dios nna adiru dàqque'e porqui'ni labée ènni'a beni iyaba ca cosa nu té.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés nna uccua terubą ttu huenitsìna ba le' yú'u qui' Tata Dios nna benią cumplir iyaba nu rèe qui'ni gunią para iyaba ca enne' qui'e tiempo lanía. Iyaba nu gutixà'a Moisés tiempo lanía, pues Tata Dios chi benie na declarar claru taá anna.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Cristo nna runi huée iyaba nu rú'ulatsi' Tata Dios porqui'ni née Ỹi'ni áa, quiere decir qui'ni née Xana' yú'u qui'e. Ri'u canu ríalatsi' nna rulue'ní qui'ni ná ri'u familia qui'e canchu bíttuá gátsini ri'u biỹa rena ca enne' nna gappa ri'u confianza Tata Dios por nu chì' da'la hàsta qui'ni canchu chi itsìna' ri'u lani lèe.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Ná qui'ni guni ri'u nu ra Espíritu Santo lo ca titsa' nu chi ga'na escrito:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Bittu cca le enne' losto' duro tì'a beni cą tiempo lanía loti' redúdítsini cą ne de yù'u cą néda nna,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Beni cą inte' probar canchu xiaba itsa'á te' cą nna labiru etúa látsa' ya' cą,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Por mal nu beni cą acca betù paciencia quia' lani ca ènni'a nna pá'a' Moisés:
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Acca bitsa'á te' cą nna nia':
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Acca lebi'į hermanos, lihue' cuidado qui'ni làa ccá malo la' rulábalatsi' qui' le nna gúttse'e latsi' le Tata Dios de labiru ríalatsi' le biỹa rèe.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Sino liquixà'ani luetsi le para gappa le adí fuerza para espíritu qui' le, ą' ná qui'ni guni le natsá nna uxé nna ttu ttu tsá bá tì'a ra lo ca titsa' nu ga'na escrito, miéntraste teéru tiempo; porqui'ni anía modo nna labiru guni le obedecer la' necio nu rú'ulatsi' tul·la' qui'ni guni le nna ccá le enne' losto' duro lani Tata Dios.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Porqui'ni iyaba ri'u canu ríalatsi' nna, canchu guni ri'u seguir ríalatsi' ri'u nu ra Tata Dios hàsta canchu chi tsé'e ri'u lani lèe, tì'a confianza gùppa ri'u e néru, pues anía modo ttélíni ri'u qui'ni chi té parte qui' ri'u de nu cca qui' Cristua.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Nui nna ná ca titsa' qui' Tata Dios nu ga'na escrito:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Nuni canuá biyénini titsa' qui' Tata Dios, làniana bedúdítsi láni cą ne cá. Tsí álahua iyaba ca enne' canu beria cą le' país Egiptua lani Moisés cá.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Núní beni cą qui'ni bitsa'áni Tata Dios durante chùa' ida cá. Tsí álahua ca enne' canu beni cą nu ra Tata Dios qui'ni ná tul·la' canchu guni cą na cá. Acca, por ca tul·la' nu beni cą nna, gùtti cą lo néda nna labí bitsìna' cą làti ccá cą ttùba lani e para édi' huá latsi' quį.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nuni canuá rèe qui'ni nunca labí itsìna' cą nì'i. Canu bedúdítsini cą ne.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yù ri'u qui'ni labiru huíalatsi' quį, acca Tata Dios nna labí be'él·le'e cą qui'ni itsìna' cą loyu nu rèe cą qui'ni ccá qui' quį.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.