Efésios 4

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inte' Pablo tía' preso porqui'ni runia' predicar titsa' qui' Señor. Runia' le animar lani ca titsa' quí yì'į qui'ni guni le nu ná tse' tì'a ná qui'ni ca enne' qui' Tata Dios guni cą, porqui'ni chi gutàỹie le para ccá le ỹi'nie.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Bittu cani le qui'ni adiru dacca' le tì'chu adí ca enne', sino ccá lá le enne' ỹénlatsi'. Liucuèda latsi' le tulidà taá, bittu itsa'áni luetsi le. Liguni cualàni luetsi ttu le nna attu le nna lani la' tsì'ilatsi'.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Liguni duel·la' ccá ttùba la' rulábalatsi' qui' le, porqui'ni Espíritu Santo nna dúe lo losto' le, acca liguni nu rú'ulatsi'e para qui'ni gata' la'ỹeni entre lebi'į.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ttùba ná ri'u lani Cristua, ą'hua ttùba Espíritu Santo runna la'labàni espiritual qui' ri'u de dúe lo losto' ri'u. Ą'hua ribèda ri'u lani la' redacca' latsi' por nu gunna Tata Dios qui' ri'u porqui'ni chi gutàỹie ri'u.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ą'hua ttù teruba Cristo Jesús née Señor lo iyaba, ą'hua ttùba enseñanza ríalatsi' ri'u, ą'hua ttùba dacca' bautismo para iyaba ri'u.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ą'hua ttù teruba Dios dua. Lèe nna née Tàta qui' iyaba ri'u. La'a mísmuba lèe nna bána'nie lo iyate ni nna dúe lo losto' iyaba ri'u nna runie entre ri'u nu calatsi'e.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Pero ttu ttu tsa ri'u nna chi té ttu capacidad qui' ri'u según la'huacca nu runi Cristua lani ri'u.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Tì'a nu ra lo Escritura nu cca qui' Cristua:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Biánícca ra qui'ni bè'yue ỹiabara' cá. Es qui'ni yà'la tè bité, pues bité hàstaá le' yétsiloyu.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 La'a mísmuba Cristo enne' bitá yétsiloyu nna beyéqquia huée ỹiabara' para thúe le' itúbani lugar lani la'huacca qui'e.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 La'a labée nna rutie capacidad qui' ttu ttu enne'. Por ejemplo, betie capacidad qui' tu' para tsá' tu' thulo tu' ttu obra para lèe; attu té cą nna para quixá'a cą según runi Tata Dios latsi' quį qui'ni inne cą; attu té cą nna para gute cą mensaje nu runna salvación qui' ca enne'; attu té cą nna para hué' cą cuidado la'labàni espiritual qui' ca enne' ríalatsi' nna gute cą ca enseñanza nu cca qui' ca titsa' quì'e.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Anía runi Cristua ca enne' qui'e preparar para guni cą servir luetsi quį, para qui'ni iyaba ri'u canu cca formar cuerpo qui'e le' yétsiloyuį nna gata' adí fuerza de la'làbani espiritual qui' ri'u nna,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 hàsta'na qui'ni ccá ttùba la' rulábalatsi' qui' iyaba ri'u por fe nu té qui' ri'u nna ttélíni ri'u tsè' gani itute nu ná Ỹi'ni Tata Dios para ri'u nna iỹèni ri'u espiritualmente taá tì' taání Cristua née enne' completamente tse'.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Làniana ttélíni ri'u tsè', alàa tì'a ná ca huatsa to' canu bílá bílá bá rulaba latsi' quį nna ría taá latsi' quį biỹa tediba enseñanza ní nu riquixá'a ca enne' lani maña ba nna ruthacca'ỹí cą cą de rute cą ca enseñanza huaya' lá nu labí ná lí.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Pero ri'u nna dàni ri'u inne lá ri'u tulidàba nu ná lí, pero lani ttu modo e la' tsì'ilatsi', pues ná qui'ni ccá ri'u tì' ná Cristua lani itute la'labàni qui' ri'u, para qui'ni ccá ri'u completamente ttùba lani lèe. Lèe nna runie ri'u dirigir porqui'ni née cabeza qui' cuerpo qui'e nu ná ri'u.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Por ejemplo: iyaba ca parte nu cca formar cuerpo qui' ri'u nna tsè'ni tsáa' luetsi quį nna yéti' luetsi quį tì'ba ná qui'ni ccá cą para qui'ni iỹèni itute cuerpo, según capacidad nu té qui' ttu ttu miembro quì'į, anía modo nna gata' fuerza la'labàni espiritual qui' itute iglesia pero lani la' tsì'ilatsi' nu té qui' ttu ri'u lani attu ri'u.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Annana rinénia' le attu vuelta porqui'ni ga'na' seguro qui'ni ą' calatsi' Señor qui'ni quixa'ánia' le: bíttuúru guni le ca cosa mal tì' runi canu labí nabia'ni cą Tata Dios nna runi cą según la' rulábalatsi' quì' bá quį nna,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 re' ỹí bánią la' riyeni qui' quį. Labí nabia'ni cą la'labàni nàri nu runna Tata Dios porqui'ni labí ritelíni cą ca cosa espiritual nna yala duro ná losto' quį contra nu ná lí nna,
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 bíruhuá rettú'ni cą de runi cą nu làa ná tse' nna listo ba tse'e cą para guni cą bíỹaáru vicio nna placer nna hàstaá bíỹaáru cosa cùttsi nu ridà latsi' quį, ą' ná nu adiru rú'ulatsi' quį.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Pero lebi'į nna álahuá ą́' bidète' le nu cca qui' Cristua,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 porqui'ni chìa biyénini le titsa' qui'e nna chìa bidète' le ca enseñanza qui'e, ca titsa' lí nu gunne Jesús.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 De nu cca qui' la'labàni qui' le ántesca tsíalatsi' le, bíttuúru tsé'e le bajo la' rulábalatsi' viejo qui' le, porqui'ni iyaba ca la' ridàlatsi' mal ni nna ruthacca'ỹí cą le para guni le adí tul·la' nna nitti ba le.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Acca ná qui'ni gata' attu la' rulábalatsi' huaya' qui' le nna ccá le enne' cubi espiritualmente taá.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Liulue' qui'ni chi té la'labàni cubi qui' le tì'a canchu chi gaccu' ri'u ttu lari' cubi. La'labàni cubi qui' le nna ną́ por la'huacca qui' Tata Dios para qui'ni ccá ri'u enne' tse' nna nàri nna según nu ná lí.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Por nui nna liutse'e latsi' le iyaba clase de bèỹia nna nunca labí gunilàtsi' le, sino puru taá nu ná lí inne le, porqui'ni iyaba ri'u ttùba ná ri'u tì'a ca parte qui' ttu cuerpo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Canchu ritsa'áni le, cueda tí' latsi' le para làa guni le biỹa cosa mal. Alàa ttùỹa tsá bá tse'e le lani la' l·la, sino eyacca tsè' taá le.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Bittu gute le néda lani numalua para gunią nu calatsi'į lani le.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nu ribana nna bíttuúru cuaną, sino adila tsa' gunią gana lani tsina nu runią, pero ttu tsina nu ná tse' delante de Dios, para qui'ni ą' modo nna gátta'nią para gunią cualàni ca enne' ga'na lani necesidad.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Bíttuúru inne le biỹa titsa' cùttsi, sino puru taá ca titsa' nu runna consejo tsè' para la'labàni qui' ca enne', para qui'ni iyaba canu riyénini cą qui' le nna thí' cą bendición lo losto' quį.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Bittu inne le biỹa titsa' nìhua bittu guni le biỹa nu runi qui'ni ehuiní'ni Espíritu Santo enne' guthèl·la' Tata Dios. Chi dua Espíritu Santo lo losto' iyaba ri'u canu ríalatsi', por nui nna egà'na ri'u seguro qui'ni i'yu tsá l·lá ri'u para siempre.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Bittu rù cúa lo losto' le ca la' rulábalatsi' qui' le nu runi qui'ni itsa'áni le lani attu enne'. Bittu rù cca le iqquia l·la nìhua iqquia tsà'a, nìhua bittu rù innedí' le, nìhua bittu rù qué' lé, nìhua bittu rù biỹa guthacca' le ca enne'.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Sino liuyu tse' luetsi le, ą'hua cca le enne' de la' retúalatsi', dàni le eyuniỹén latsi' qui' ttu le nna attu le nna tì' tehuá Tata Dios chi beyuniỹén latsi'e qui' le iỹé vuelta, porqui'ni Cristua nna chi gùttie por ca tul·la' qui' le.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.