Efésios 4
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARA
1 Inte' Pablo tía' preso porqui'ni runia' predicar titsa' qui' Señor. Runia' le animar lani ca titsa' quí yì'į qui'ni guni le nu ná tse' tì'a ná qui'ni ca enne' qui' Tata Dios guni cą, porqui'ni chi gutàỹie le para ccá le ỹi'nie.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Bittu cani le qui'ni adiru dacca' le tì'chu adí ca enne', sino ccá lá le enne' ỹénlatsi'. Liucuèda latsi' le tulidà taá, bittu itsa'áni luetsi le. Liguni cualàni luetsi ttu le nna attu le nna lani la' tsì'ilatsi'.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Liguni duel·la' ccá ttùba la' rulábalatsi' qui' le, porqui'ni Espíritu Santo nna dúe lo losto' le, acca liguni nu rú'ulatsi'e para qui'ni gata' la'ỹeni entre lebi'į.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ttùba ná ri'u lani Cristua, ą'hua ttùba Espíritu Santo runna la'labàni espiritual qui' ri'u de dúe lo losto' ri'u. Ą'hua ribèda ri'u lani la' redacca' latsi' por nu gunna Tata Dios qui' ri'u porqui'ni chi gutàỹie ri'u.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ą'hua ttù teruba Cristo Jesús née Señor lo iyaba, ą'hua ttùba enseñanza ríalatsi' ri'u, ą'hua ttùba dacca' bautismo para iyaba ri'u.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ą'hua ttù teruba Dios dua. Lèe nna née Tàta qui' iyaba ri'u. La'a mísmuba lèe nna bána'nie lo iyate ni nna dúe lo losto' iyaba ri'u nna runie entre ri'u nu calatsi'e.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Pero ttu ttu tsa ri'u nna chi té ttu capacidad qui' ri'u según la'huacca nu runi Cristua lani ri'u.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Tì'a nu ra lo Escritura nu cca qui' Cristua:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Biánícca ra qui'ni bè'yue ỹiabara' cá. Es qui'ni yà'la tè bité, pues bité hàstaá le' yétsiloyu.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 La'a mísmuba Cristo enne' bitá yétsiloyu nna beyéqquia huée ỹiabara' para thúe le' itúbani lugar lani la'huacca qui'e.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 La'a labée nna rutie capacidad qui' ttu ttu enne'. Por ejemplo, betie capacidad qui' tu' para tsá' tu' thulo tu' ttu obra para lèe; attu té cą nna para quixá'a cą según runi Tata Dios latsi' quį qui'ni inne cą; attu té cą nna para gute cą mensaje nu runna salvación qui' ca enne'; attu té cą nna para hué' cą cuidado la'labàni espiritual qui' ca enne' ríalatsi' nna gute cą ca enseñanza nu cca qui' ca titsa' quì'e.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Anía runi Cristua ca enne' qui'e preparar para guni cą servir luetsi quį, para qui'ni iyaba ri'u canu cca formar cuerpo qui'e le' yétsiloyuį nna gata' adí fuerza de la'làbani espiritual qui' ri'u nna,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 hàsta'na qui'ni ccá ttùba la' rulábalatsi' qui' iyaba ri'u por fe nu té qui' ri'u nna ttélíni ri'u tsè' gani itute nu ná Ỹi'ni Tata Dios para ri'u nna iỹèni ri'u espiritualmente taá tì' taání Cristua née enne' completamente tse'.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Làniana ttélíni ri'u tsè', alàa tì'a ná ca huatsa to' canu bílá bílá bá rulaba latsi' quį nna ría taá latsi' quį biỹa tediba enseñanza ní nu riquixá'a ca enne' lani maña ba nna ruthacca'ỹí cą cą de rute cą ca enseñanza huaya' lá nu labí ná lí.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Pero ri'u nna dàni ri'u inne lá ri'u tulidàba nu ná lí, pero lani ttu modo e la' tsì'ilatsi', pues ná qui'ni ccá ri'u tì' ná Cristua lani itute la'labàni qui' ri'u, para qui'ni ccá ri'u completamente ttùba lani lèe. Lèe nna runie ri'u dirigir porqui'ni née cabeza qui' cuerpo qui'e nu ná ri'u.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Por ejemplo: iyaba ca parte nu cca formar cuerpo qui' ri'u nna tsè'ni tsáa' luetsi quį nna yéti' luetsi quį tì'ba ná qui'ni ccá cą para qui'ni iỹèni itute cuerpo, según capacidad nu té qui' ttu ttu miembro quì'į, anía modo nna gata' fuerza la'labàni espiritual qui' itute iglesia pero lani la' tsì'ilatsi' nu té qui' ttu ri'u lani attu ri'u.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Annana rinénia' le attu vuelta porqui'ni ga'na' seguro qui'ni ą' calatsi' Señor qui'ni quixa'ánia' le: bíttuúru guni le ca cosa mal tì' runi canu labí nabia'ni cą Tata Dios nna runi cą según la' rulábalatsi' quì' bá quį nna,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 re' ỹí bánią la' riyeni qui' quį. Labí nabia'ni cą la'labàni nàri nu runna Tata Dios porqui'ni labí ritelíni cą ca cosa espiritual nna yala duro ná losto' quį contra nu ná lí nna,
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 bíruhuá rettú'ni cą de runi cą nu làa ná tse' nna listo ba tse'e cą para guni cą bíỹaáru vicio nna placer nna hàstaá bíỹaáru cosa cùttsi nu ridà latsi' quį, ą' ná nu adiru rú'ulatsi' quį.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Pero lebi'į nna álahuá ą́' bidète' le nu cca qui' Cristua,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 porqui'ni chìa biyénini le titsa' qui'e nna chìa bidète' le ca enseñanza qui'e, ca titsa' lí nu gunne Jesús.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 De nu cca qui' la'labàni qui' le ántesca tsíalatsi' le, bíttuúru tsé'e le bajo la' rulábalatsi' viejo qui' le, porqui'ni iyaba ca la' ridàlatsi' mal ni nna ruthacca'ỹí cą le para guni le adí tul·la' nna nitti ba le.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Acca ná qui'ni gata' attu la' rulábalatsi' huaya' qui' le nna ccá le enne' cubi espiritualmente taá.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Liulue' qui'ni chi té la'labàni cubi qui' le tì'a canchu chi gaccu' ri'u ttu lari' cubi. La'labàni cubi qui' le nna ną́ por la'huacca qui' Tata Dios para qui'ni ccá ri'u enne' tse' nna nàri nna según nu ná lí.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Por nui nna liutse'e latsi' le iyaba clase de bèỹia nna nunca labí gunilàtsi' le, sino puru taá nu ná lí inne le, porqui'ni iyaba ri'u ttùba ná ri'u tì'a ca parte qui' ttu cuerpo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Canchu ritsa'áni le, cueda tí' latsi' le para làa guni le biỹa cosa mal. Alàa ttùỹa tsá bá tse'e le lani la' l·la, sino eyacca tsè' taá le.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Bittu gute le néda lani numalua para gunią nu calatsi'į lani le.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Nu ribana nna bíttuúru cuaną, sino adila tsa' gunią gana lani tsina nu runią, pero ttu tsina nu ná tse' delante de Dios, para qui'ni ą' modo nna gátta'nią para gunią cualàni ca enne' ga'na lani necesidad.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Bíttuúru inne le biỹa titsa' cùttsi, sino puru taá ca titsa' nu runna consejo tsè' para la'labàni qui' ca enne', para qui'ni iyaba canu riyénini cą qui' le nna thí' cą bendición lo losto' quį.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Bittu inne le biỹa titsa' nìhua bittu guni le biỹa nu runi qui'ni ehuiní'ni Espíritu Santo enne' guthèl·la' Tata Dios. Chi dua Espíritu Santo lo losto' iyaba ri'u canu ríalatsi', por nui nna egà'na ri'u seguro qui'ni i'yu tsá l·lá ri'u para siempre.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Bittu rù cúa lo losto' le ca la' rulábalatsi' qui' le nu runi qui'ni itsa'áni le lani attu enne'. Bittu rù cca le iqquia l·la nìhua iqquia tsà'a, nìhua bittu rù innedí' le, nìhua bittu rù qué' lé, nìhua bittu rù biỹa guthacca' le ca enne'.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Sino liuyu tse' luetsi le, ą'hua cca le enne' de la' retúalatsi', dàni le eyuniỹén latsi' qui' ttu le nna attu le nna tì' tehuá Tata Dios chi beyuniỹén latsi'e qui' le iỹé vuelta, porqui'ni Cristua nna chi gùttie por ca tul·la' qui' le.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.