Apocalipse 8

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enne' ná Corderua nna loti' bethàtsie lugar nu cca gàtsi làti yáya rollo ìttsìa nna, luegu taá tsìdi ruba uccua le' ituba ỹiaba por ttu medio hora ti'gá.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Làniana bilá' te' ca gàtsi ángeli canu dàa cabi ru'a lo Tata Dios. Ttu ttu cabi nna guỹi' cabi ttu trompeta para gucuetsi cabi.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Lania taá nna gul·lani attu ángel nna dèni bi ttu platu to' nu de oro yù'u inciénsua nna huía tè bi làti du altar nna gudu bi ttu lado. Bete cabi iỹeni incienso qui' bi para qui'ni guchìxi bi ą lani ca oración nu rute ca enne' lani Tata Dios, canu ná cą enne' qui'e. Ą' beni ángelia ofrecer lo altar nu de oro du ru'a lo xila' tse' nía.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 De chi ral·la' inciénsua dia tabá tsèni nu ná perfume qui' inciénsua dèsdeba ná' ángelia hàsta làti dua Tata Dios, junto lani ca oración nu runi ca enne' qui'e,
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 làniana ángelia nna guỹi' bi yí' nu re' lo altar nna gulù'u bi ą le' plato nu de oro tú'a hàsta qui'ni bitsà'ą yí'a. Lania taá nna guỹi' bi plato to' nu tsà' yí'a nna gurù'na tè bi ą yétsiloyu. Làniana huappi tabá etha nna gùnne idiu' nna bittìni nna gùỹu' nna.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Làniana dàa ca gàtsi ángelia listo para gucuetsi cabi trompeta nu deni cabía.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ángel nu cca primeru nna becuetsi bi trompeta. Lania taá nna binnia ca íyya fuerte chixią lani yí' nna réni nna, bedal·la ángelia ca castíguį hàstaba yétsiloyu. Ttu parte qui' yétsiloyu nna uccua tabą́ yí' nna rayią, pero alàa á chùppa parte quì'į, ą'hua ca yaga nu té lìį, ą'hua ca ixi' rè'ne nna huàyi cą.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 — ausente —
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Làniana ángel nu cca tsunnáa nna becuetsi' hua bi trompeta. Bilá' tè te' qui'ni ttu bélia xeni nu ràl·la' tì'ba yí' nna bìnnia tabą́ iqquia ca yò nna ą'hua iqquia iyaba làti ril·lani inda dìl·la'.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Nombre qui' béliaá nna láą il·lá'. Acca ttu parte qui' itute inda dìl·la' nna beyaccą il·lá', pero alàa á chùppa parte quì'į. Iỹetse' ca enne' canu gu'ya indaá nna gùtti tabá cą porqui'ni indaá nna beyaccą veneno.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Làniana ángel nu cca tappa nna becuetsi bi trompeta. Lania tabá nna ubitsą' nna bechùl·la ttu pedazo quì'į, pero alàa á chùppa parte quì'į. Ą'hua biuá'ą' nna labiru bedani' ttu pedazo quì'į. Ą'hua ttu parte qui' iyaba ca bélia tsìa ỹiaba nna bechùl·la cą. Labiru bedàni' cą tì'ba antes, acca ritsà nna menos la'yani' té quì'į, ą'hua réla nna adiru chul·la uccuą.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Làniana bilá' tè te' tu ángel xeni ỹiabara' riduą lo be' nna gùnne bi iditsa nna ra bi: Reyatsa qui'ni á tsunna ca ángel gucuetsi cabi trompeta. Ica'rútsi'íru ca enne', ica'rútsi'íru ca enne', ica'rútsi'íru ca enne' bàni ru tse'e le' yétsiloyu canchu chi iyénini cą tsi'i ca trompeta, porqui'ni il·lani tsùnna castigo adiru fuerte ni lani cą.
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.