Apocalipse 8
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARIB
1 Enne' ná Corderua nna loti' bethàtsie lugar nu cca gàtsi làti yáya rollo ìttsìa nna, luegu taá tsìdi ruba uccua le' ituba ỹiaba por ttu medio hora ti'gá.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Làniana bilá' te' ca gàtsi ángeli canu dàa cabi ru'a lo Tata Dios. Ttu ttu cabi nna guỹi' cabi ttu trompeta para gucuetsi cabi.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Lania taá nna gul·lani attu ángel nna dèni bi ttu platu to' nu de oro yù'u inciénsua nna huía tè bi làti du altar nna gudu bi ttu lado. Bete cabi iỹeni incienso qui' bi para qui'ni guchìxi bi ą lani ca oración nu rute ca enne' lani Tata Dios, canu ná cą enne' qui'e. Ą' beni ángelia ofrecer lo altar nu de oro du ru'a lo xila' tse' nía.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 De chi ral·la' inciénsua dia tabá tsèni nu ná perfume qui' inciénsua dèsdeba ná' ángelia hàsta làti dua Tata Dios, junto lani ca oración nu runi ca enne' qui'e,
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 làniana ángelia nna guỹi' bi yí' nu re' lo altar nna gulù'u bi ą le' plato nu de oro tú'a hàsta qui'ni bitsà'ą yí'a. Lania taá nna guỹi' bi plato to' nu tsà' yí'a nna gurù'na tè bi ą yétsiloyu. Làniana huappi tabá etha nna gùnne idiu' nna bittìni nna gùỹu' nna.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Làniana dàa ca gàtsi ángelia listo para gucuetsi cabi trompeta nu deni cabía.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ángel nu cca primeru nna becuetsi bi trompeta. Lania taá nna binnia ca íyya fuerte chixią lani yí' nna réni nna, bedal·la ángelia ca castíguį hàstaba yétsiloyu. Ttu parte qui' yétsiloyu nna uccua tabą́ yí' nna rayią, pero alàa á chùppa parte quì'į, ą'hua ca yaga nu té lìį, ą'hua ca ixi' rè'ne nna huàyi cą.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 — ausente —
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Làniana ángel nu cca tsunnáa nna becuetsi' hua bi trompeta. Bilá' tè te' qui'ni ttu bélia xeni nu ràl·la' tì'ba yí' nna bìnnia tabą́ iqquia ca yò nna ą'hua iqquia iyaba làti ril·lani inda dìl·la'.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Nombre qui' béliaá nna láą il·lá'. Acca ttu parte qui' itute inda dìl·la' nna beyaccą il·lá', pero alàa á chùppa parte quì'į. Iỹetse' ca enne' canu gu'ya indaá nna gùtti tabá cą porqui'ni indaá nna beyaccą veneno.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Làniana ángel nu cca tappa nna becuetsi bi trompeta. Lania tabá nna ubitsą' nna bechùl·la ttu pedazo quì'į, pero alàa á chùppa parte quì'į. Ą'hua biuá'ą' nna labiru bedani' ttu pedazo quì'į. Ą'hua ttu parte qui' iyaba ca bélia tsìa ỹiaba nna bechùl·la cą. Labiru bedàni' cą tì'ba antes, acca ritsà nna menos la'yani' té quì'į, ą'hua réla nna adiru chul·la uccuą.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Làniana bilá' tè te' tu ángel xeni ỹiabara' riduą lo be' nna gùnne bi iditsa nna ra bi: Reyatsa qui'ni á tsunna ca ángel gucuetsi cabi trompeta. Ica'rútsi'íru ca enne', ica'rútsi'íru ca enne', ica'rútsi'íru ca enne' bàni ru tse'e le' yétsiloyu canchu chi iyénini cą tsi'i ca trompeta, porqui'ni il·lani tsùnna castigo adiru fuerte ni lani cą.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.