Apocalipse 21
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC
1 Làniana bilá' tè te' attu yétsiloyu lani ỹiaba cubi quì'į, porqui'ni ỹiaba primérua nna chi gunittiluą, ą'hua yétsiloyu primérua nna gunittilo huą́ nna labiru indatò' ỹeni té.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Inte' Juan nna bilá' te' ttu ciudad nu ná para ca enne' qui' Tata Dios, quiere decir Jerusalén Cubi. Bilá' ti' ą de radią de ỹiaba dèsdeba làti dua Tata Dios. Yala hermoso ną́, tì'a ttu novia nu nàccu' ỹúį tsíttsi para tsíą thá'a quì'į.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Biyeni te' gunne ttu enne' iditsa dèsdeba le' ỹiabara' nna ra bi: Dèsdeba anna Tata Dios nna dúe adiru exxa lani ca enne' tì'chu antes. Lèe nna egà'ne lani cabi. Làcabi nna ccá cabi yétsi qui'e nna thúe ttùba lani cabi nna née Dios enne' runi cabi adorar.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Lèe nna gúỹié iyaba inda huìna' lo cabi nna labiru ccani cabi triste. Labiru la' rehuiní' latsi' té porqui'ni labiru il·lani biỹa nu runi qui'ni cuetsi cabi. Labiru lù'uti té, nìhua labí biỹa ttu dolor té, porqui'ni iyaba nu té antes nna chi gutìą.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Làniana enne' duánie lo xila' tsè'ni nu du ỹiabara' nna rèe: Annana runia' ca cosa cubi en vez de nu uccua antes. Ènni'a nna rèe inte': Bèdia lo ìttsì nu ríquixa'ánia' lu', porqui'ni nu ríquixa'á' nna ną́ nu lígani para tsíalatsi' lu' lani itute latsi' lu'.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ra huée inte': Chi uccua cumplir iyate; inte' ná' itute, tì'a letra A hàsta Zeta. Ántesca cue' yétsiloyu nna chì bá dú'a', ą'hua anna de chi uccua cumplir iyate nna dua ba'. Nuỹa tediba enne' ribitsią, inte' nna ỹa gutée bá' inda í'yą làti ril·lani inda nu runna la'labàni nu labí ttíą quì'į.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Iyaba ca enne' canu runi cą vencer lo iyaba ca prueba qui' quį nna, làcą nna nàl·la' el·la' cą iyaba ca bendición nu rutía' qui' ca ỹì'nia' nna guni cą inte' adorar.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero canu labí rappa cą valor para tanó cą inte', ą'hua canu labí ríalatsi' quį, ą'hua canu runi cą biỹa cosa nu ná cùttsi delante de Tata Dios, ą'hua canu huètti enne', ą'hua canu ridualàni canu labí ná tsèla quį, ą'hua ca huatsà' lani canu runi cą seguir consejo qui' quį l·le, ą'hua canu runi cą biỹa rù ca cosa ni adorar, ą'hua canu runilatsi' quį, pues iyaba canuá nna ccá cą sufrir le' yela yí'a nu adiru ritsa'á nna ràl·la'ą lani azufre, quiere decir lù'uti nu cca chùppa.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Làniana bitá ttu angel ru'a lua', ná bi ttu entre ca ángel gàtsia canu belàlia ca gàtsi plato to' nu tsa'ti'ni cą ca gàtsi último sufrimiento iqquia yétsiloyu. Ángelia nna ra tè bi inte': Lu' nna gutà lani inte' qui'ni gulue'nia' lu' ciudáad nu chì' ná bá esposa qui' enne' ná Corderua.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Làniana ángelia nna bedi' bi inte' nna bitsina' tabá tu' lo ttu i'ya xeni, ą' uccua por Espíritu lani inte'. De tse'e lo i'ya nna bilá' te' ciudad xeni láą Jerusalén para ca enne' qui' Tata Dios. Ciudáad nna radią de ỹiabara' dèsdeba lati dua Tata Dios.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Yala rudàni' ráníą porqui'ni Tata Dios nna née la'yani' nna dúe lani ą. Catìtti níą tì'a ttu íyya finu ni canchu chi rudàni' ubitsa látį, bittu ná mancha látį, sino itute ną́ ttùba la'yani' tì'a ttu cristal láą jaspe.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Dé'è xeni láą muralla nu yeqquia ituba ru'a ciudáad nna, dua tsì'nu puerta quì'į. Ru'a ttu ttu puerta nna du ttu ángel. Lo ca tsì'nu puerta nna ga'na escrito ca tsì'nu nombre qui' ca tsì'nu ỹi'ni Israel, ca tsì'nu grupo qui' ca descendiente qui' cabi.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Dàa tsùnna puerta ttu ttu lado qui' dé'a: lado ril·lani ubitsa, lado renia ubitsa, ą'hua norte nna sur nna.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Cimiento qui' dé'a nna rilá'ą qui'ni ną́ tsì'nu íyya xeni. Láti tsì'nu ca íyya nna ga'na escrito tsì'nu ca nombre qui' tsì'nu ca apóstol qui' enne' ná Corderua.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángelia enne' rue' bi titsa' lani inte' nna dèni bi ttu vara ną́ tì'a ttu metro pero nu de oro, para gurìxibía' bi ciudáad, ca puerta qui' niá nna ą'hua dé'è qui' niá nna.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ángelia nna berìxibía' bi ciudáad lani metro nu de oro qui' bía. Ciudáad nna ną́ forma cuadrado, tulappa ná bą́ de belàga nna de tùnì nna ą'hua de ra'. Chùppa mili' chùppa gayua' kilómetro ná ttu ttu lado quì'į ą'hua altura quì'į.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Làniana berìxibía' tè bi dé'a ti'iỹa xeni ną́, sesenta y cuatro metro según ca medida qui' ri'u nu bequina' ángelia.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Nu cuá'ni dé'a nna ną́ puro íyya cristal láą jaspe. Pero ciudad nu re' liú'u nna ną́ puro oro nu labí chixią biỹaru attu íyya ni sino ną́ claro tì'a vidrio.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ca íyya xeni nu cca formar cimiento qui' dé'è nu du ttùba ru'a ciudáad nna, rilá' cą qui'ni yala adornado ná cą lani iyaba clase de ca íyya tsè'ni tì'a ná cristal, sino de iỹetse' color: ỹinà, morado, yattsi, yà'a, azul. Primero nna ną́ puro cristal láą jaspe. Íyya nu cca chuppáa nna, láą zafiro. Íyya nu cca tsunnáa nna, láą ágata. Nu cca tappaá nna, lá ą esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Íyya nu cca gàyu'a nna, láą ónice. Nu cca xùppa nna, láą cornalina. Nu cca gàtsiá nna, láą crisólito. Nu cca xunu'a nna, láą berilo. Nu cca gàa nna, láą topacio. Nu cca tsìá nna, láą crisoprasa. Nu cca tsìnnia nna, láą jacinto. Nu cca tsì'nua nna, láą amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ca tsì'nu puerta nna ná cą nu de perla tsíttsi tùni. Ttu ttu puerta ną́ ttùba perla xeni. Néda real nu tté le' ciudáad nna ną́ ttu clase de oro completamente claro ti'a vidrio.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Bilá' te' qui'ni labí biỹa templo re' le' ciudáad, porqui'ni Tata Dios enne' rigú'ubi'e lo iyate lani itute la'huacca qui'e nna dúe junto lani iyaba cabi tulidàba, ą'hua enne' ná Corderua nna du huée lani làcabi.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ciudáad nna labí riquína'nią ubitsa nìhua biú' para gudàni' cą quì'į, porqui'ni Tata Dios enne' née la'yani' nna dúe lani cabi, ą'hua enne' ná Corderua nna ná huée la'yani' qui' cabi.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Iyaba ca enne' qui' ca país canu ná cą salvo nna guni cą arreglar la'labàni qui' quį conforme lani la'yani' nu runna ciudáad. Ą'hua iyaba canu adiru rigú'ubia' nna itsìna' cą ru'a ca puerta qui' ciudáad lani ca riqueza nu té qui' quį nna la' dàliani nna.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ca puerta qui' ciudáad nna yàlia bá cą tulidàba, nunca labí eyàya cą porqui'ni nía nna labí cca réla.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ca enne' qui' iyaba ca nación nna gá'a cą lani riqueza qui' quį nna la' dàliani nna.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Pero labí permiso té para gá'a ca enne' canu labí ná nàri la'labàni qui' quį. Labí gá'a canu runi ca cosa nu runna la' rettu'ló, nìhua labí gá'a canu ruthacca'ỹí. Làteruba ca enne' ga'na escrito lá cabi lo libro qui' enne' ná Corderua nna té permiso gá'a cabi le' ciudáad. Lo líbrua nna dua nombre qui' iyaba canu té la'labàni nu labí ttíą qui' cabi.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.