Apocalipse 17
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NTLH
1 Làniana entre ca gàtsi ángeli canu belàlia cabi ca gatsi plato to' qui' cabía nna, gul·lani ttùba nna ra bi inte': Lu' nna thá' lu' lani inte' nna gulué'ni'a' lu' ttu niula maña. Itute yétsiloyu nna chi nabiá'nią na porqui'ni ri'ą ru'a ca indatò'. Annana gulué'nia' lu' ti'iỹa ná castigo contra lą.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Porqui'ni canu adiru rigú'ubia' qui' yétsiloyu nna runi cą la' ridàlatsi' mal lani ą. Ą'hua iyaba canu tse'e le' yétsiloyu nna yala redacca'ni cą de runi cą mal nu runią ofrecer lani cą.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Làniana bilá' te' tì'batsi inte' nuá dua' nía ttu lugar idittu' nna. Belue'ni ángelia inte' ttu niula. Lą nna tsìą ttu animal tuxu de color ỹinà. Animal túxúa nna ga'na escrito ituba látį ca titsa' mal contra Tata Dios nna tsìa gàtsi iqquį ą'hua tsìa tsìi ca tsitta iqquį.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Niuláa nna ná ỹúį nu de color morado nna ỹinà nna lani ca adorno nu de oro l·le, ca íyya nu yala catìtti ni cą l·le, ą'hua ca perla tsíttsi nu dacca' yaỹi ni l·le. Lą nna dènią ttu taza nu de oro para qui'ni ca nubeyu' nna ilá'ni cą na ibíga' tè cą, pero rulaba lá latsi'į ca cosa cùttsi ti'iỹa modo guni cą na agradar lani la' ridàlatsi' mal quì'į.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Lo ỹiguį nna ga'na escrito ttu nombre lani ca titsa' nu cca representar ttu enseñanza nu labí yù ca enne' antes nna ra íį: Babilonia ciudad xeni, nàna qui' iyaba ca niula maña nna rulue'nią guni cą iyaba ca cosa cùttsi nna.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Làniana gutelí te' qui'ni canu tse'e le' ciudáad nna yala valor té qui' quį tì'a ttu enne' ritáni, porqui'ni birialàni cą bètti cą ca enne' qui' Tata Dios nna ca enne' canu gunne cą nu cca qui' Jesucristua ti'iỹa enne' tse' née. De rinna' ya' ą nna yala biquíla látsa'a' lani la' rátsilatsi'.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Làniana ángelia nna ra bi inte': Biánícca acca yala riquila' latsi' lu' nì'i. Annana quixa'ánia' lu' enseñanza nu cca qui' niulą', ą'hua nu cca qui' animal tuxu nu tsìą na', animal nu tsìa gàtsi iqquį nna tsìi tsitta iqquį nna.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Animal tuxu nu chi bilá'ni lu' nna yala fuerte uccuą antes, pero annana ną́ tì'ba ttu cosa nu labiru la'labàni té quì'į. Pero hual·lani tsá qui'ni irią le' pozo nu adiru itettia nna chul·la nna. Làniana yala ccaỹílatsi' ca enne' de rilá'ni cą nu túxúa, porqui'ni belaba latsi' quį qui'ni chi gùttìą, pero anna rilá'ló qui'ni bàni bą́. Pero i'yu tsá qui'ni nu túxúa nna ccą́ condenar. Ca enne' canu ccaỹílatsi' quį nna ná cą canu bittu ga'na escrito láa quį lo libru nu tsìa nombre qui' iyaba canu té la'labàni nu labí ttíą qui' cabi, tsìa nombre qui' cabi lo listaá dèsdeba ántesca cue' yétsiloyu.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Yala la' riyeni tse' riquína'ni lu' para ttélíni lu' biỹa qui'ni nuą'. Ca gàtsi iqquį nna cca cą representar gàtsi ca i'ya to' làti duáni niuláa.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ca gàtsi iqquį nna cca hua cą representar gàtsi canu adiru rigú'ubia'. Gayu' cą nna labiru cu'ubia' cą porqui'ni uccua cą vencer. Nu cca xùppàa nna chi rigú'ubi'ą anna. Nu cca gàtsia nna labí chi gul·lanią, pero canchu chi il·lanią nna cu'ubi'ą ttu tiempo xcuichu to' ba.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Animal túxúa nu de color ỹinà nu yala fuerte uccuą antes pero beyaccą tì'ba ttu cosa nu labiru la'labàni té quì'į nna, lą nna ccą representar enne' rigú'ubia' nu cca xunu' nna l·làni huą́ entre canu gàtsia. Làniana bitola de chi cu'ubi'ą attu vuelta, ccą́ condenar.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ca tsìi tsitta iqquia nu chi bilá'ni lu'ą' nna cca cą representar tsìi enne' nu labí chi guduló cą cu'ubia' cą. Làcą nna thi' cą poder para cu'ubia' cą por ttu tiempo xcuichu to' junto lani nu túxúa.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ttùba ccá la' rulaba latsi' qui' quį nna cueqquia lèttia cą qui'ni nu túxúa nna ccą́ nu adiru dacca' entre iyaba cą nna guni cą nu rą.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Canu rigú'ubia' lani nu túxúa nna guni cą guerra contra enne' ná Corderua, pero lèe nna lani iyaba canu tse'e lani lèe nna gunie cą vencer, porqui'ni lèe nna adiru poder té qui'e tì'chu iyaba canu rigú'ubia', née enne' primero lo iyate. Ca enne' tse'e lado qui'e nna, chi becuí'e cabi nna chi gutàỹie cabi nna denó cabi e tulidàba.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ángelia nna rinne ruhuée inte' nu cca qui' iyaba nu chi bilá' ti'a nna ra bi: Ca indatò' xeni làti re' niuláa nna cca cą representar iỹé milì'ni ca enne', ca yétsi nna ca nación nna biỹa tediba titsa' ni rinne cą.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ca tsìi tsitta iqquia nu túxúa de color ỹinà nu chi bila'ni lu'ą' nna quiere decir ca tsìi canu rigú'ubia', làcą nna guyudí' cą niulą' nna guni cą na atacar nna cúa cą iyaba nu té quì'į nna gudàyi cą na.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Porqui'ni hua ná voluntad qui' Tata Dios, acca gunie qui'ni iyaba cą nna cueqquia lèttia cą gute cą poder qui' quį lani nu túxúa, para qui'ni cu'ubi'ą. Ą' modo nna ccá cumplir nu chi rèe.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Niula nu bilá'ni lu'ą' nna ną́ ciudad xeniá nu reyą canu rigú'ubia' qui' ca nación ti'iỹa ná qui'ni guni cą.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.