Apocalipse 16

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Làniana biyeni te' gùnne ttu enne' iditsa ni dèsdeba le' témplua nna rèe ca gàtsi ángelia: Lítsía gulàlia le nu yù'u le' ca gàtsi plato to' qui' le iqquia yétsiloyu para gulue' le ti'iỹa fuerte ná la' tsìàlatsi' qui' Tata Dios.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ángel nu cca primérua nna huía tè bi nna bedèta' bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia yétsiloyu. Prontu tabá iyaba canu rèni marca qui' nu túxúa láti quį nna guduló tabá rappa cą dolor, ą'hua iyaba canu beni cą imagen quì'į adorar, porqui'ni gul·lani ttu castigo de tsahue' nu ná tì'a yétsu' yùtsu'.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Làniana ángel nu cca chuppáa nna bedèta' tè bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia ca indatò' xeni nu té le' yétsiloyu. Prontu tabá nna itute indaá nna beyacca chìą tì'a réni qui' canu yatti. Iyaba ca bél·la ą'hua iyaba adí canu bàni nu yù'u le' indaá nna gutti tabá cą.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ángel nu cca tsunnáa nna bedèta' tè bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia iyaba ca yò nna ą'hua ca lugar làti ril·lani inda díla nna. Prontu tabá nna itute indaá nna beyacca chìą réni.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ángelia nna té poder qui' bi para guni bi lani itute inda nu té le' yétsiloyu tì'ba calatsi' bi. Biyeni te' nna ra bi: Cuią'lu' Señor Dios, tì'a uccua cuią'lu' antes, ą'hua ná cuią'lu' annana, nìdi titó' tul·la' labí ná cuią'lu', nìdi titó' falta labí rigú'u cuią'lu' de rithel·la' cuią'lu' castíguą',
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 porqui'ni ca enne' le' yétsiloyu nna ą' cca cą merecer. Làcą nna bètti cą iỹé enne' qui' cuią'lu', ą'hua bètti cą enne' rinne parte cuią'lu' le' yétsiloyu. Acca annana runi cuią'lu' qui'ni i'ya cą réni.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Biyeni te' attu tsi'i dá'ą dèsdeba làti du altar nna ra bi: Cuíą'lu' Señor Dios enne' té itute la'huacca qui'e, ca castigo nu rithel·la' cuią'lu' ná cą lani razón bá.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ángel nu cca tàppàa nna bedèta' tè bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia ubitsa. Prontu tabá nna adiru fuerte gùnna' ubitsą' para gudàyią ca enne' lani yi' quì'į.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ca enne' nna huàyi chì cą por tàntu ba lìtsi'i qui' ubitsą' nna guduló chi cą riyé' cą iqquia Tata Dios enne' té la'huacca qui'e para ithel·le'e luetsi ca castíguą'. Labí uccua latsi' quį inàba cą perdón para gudàliani cą ne lani titsa' tse'.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Làniana ángelia nu cca gàyu'a nna bedèta' tè bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia lugar làti runi nu túxúa mandar. Prontu tabá itute yétsiloyu làti rigú'ubi'ą nna bechùl·la chìą. Por tàntu ba la' rilá nna guduló cą royà'a luèttse' quį.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Guduló cą riye' cą iqquia Tata Dios enne' dua ỹiabara' por tàntua la' rilá qui' quį nna ca tsahue' nna. Pero labí behuiní'ni cą para eyacca cą arrepentir, sino beni lá cą seguir lani maldad qui' quį.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ángel nu cca xùppàa nna bedèta' tè bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia itute yò nu láą Éufrates. Pronto tabá nna itute yùa nna beya'hue chìą labiru inda té quì'į, ą' uccua para qui'ni canu rigú'ubia' canu dá' làti ril·lani ubitsa nna tté tabá cą lani ejército qui' quį.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Làniana bilá' te' Dragón nna ą'hua nu túxúa nna ą'hua enne' rena qui'ni rinnią parte qui' Tata Dios pero labí línią nna. Tsunna belùtsu nna biria cą rú'a quį nna bitsía tè cą fuera, quiere decir tsunna ca espíritu malo forma de belùtsu.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ca espíritu malua nna ná cą nu guthel·la' numalua nna té la'huacca qui' quį guni cą ca cosa tì' taání ná cą milagro, para guthacca'ỹí cą ca enne'. Ca espíritu malua nna dia cą làti tse'e canu adiru rigú'ubia' qui' yétsiloyu. Lani modo nna runi cą latsi' canu rigú'ubi'a para qui'ni iyaba cą nna ccálatsi' quį tsía cą lani ejército qui' quį ttùba lugar làti guni cą ttu guerra xeni canchu chi i'yu tsá qui'ni Señor Dios nna guluè'nie yétsiloyu qui'ni lèe nna té itute la'huacca làtsi' né'e.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Làniana Jesucristua nna rèe: Inte' nna itá' de repente tabá, labí yù le antes, sino níyyálatsi' le il·lania', tì'a níyyálatsi' ca enne' de bebàni cą nna chì lá beria ubàna litsi' quį. Acca lebi'į nna ica'rubà le canchu chi nàccu' le lári' qui' le nna ná le listo para qui'ni làa ettú'ni le ru'a lo ca enne'.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Làniana beni cą qui'ni iyaba canu adiru rigú'ubia' qui' yétsiloyu nna dia tè cą lani ejército qui' quį ttùba lugar, lani titsa' hebreo nna láą Armagedón.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Làniana ángel nu cca gàtsia nna bedèta' bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą lo be'. Prontu tabá nna Señor Dios enne' duánie lo xila' làti rigú'ubi'e le' templo nu dua ỹiabara' nna gùnne chìe iditsa nna rèe: Chi uccua.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Lània tabá nna huàppi éthá iỹé vuelta nna gùnne ídiu' nna uccua ruido, làniana gùỹu' fuerte ni. Nunca labí chi bilá'ni ca enne' ttu luetsi la' ríỹú' fuerte ni, porqui'ni uccuą adiru fuerte tì'chu iyaba ca la' ríỹú'.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Por tantu ba la' ríỹú'a nna acca bìỹa' ciudad xénía láą Babilonia nna uccuą tsunna là'a. Ą'hua adí ca ciudad qui' itute yétsiloyu nna iyaba ca yú'u qui' quį nna bitappa' cą nna bìnnia cą loyu. Ą' uccua porqui'ni Tata Dios nna labí biỹúl·lanie ca tul·la' nu beni ca enne' qui' ciudad xénía, para qui'ni guni cą recibir itute la' tsìàlatsi' qui'e lani cą de redi'e yèe' lani itute fuerza qui'e.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Iyaba ca yúbitsi to' nna gunìttilo cą le' ca indatù'a, ą'hua iyaba ca i'ya nna biyìnnia cą nna beyacca lappa cą.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Làniana gùre' íyya fuerte de chua' kilo ìdì'i ttu ttu ą, bìnnia cą iqquia ca enne'. Pero ca ènni'a nna adí ca titsa' mal gùnne cą contra Tata Dios porqui'ni gùre' íyya nna uccua ttu castigo fuerte ni para làcą.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.