Apocalipse 16
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NAA
1 Làniana biyeni te' gùnne ttu enne' iditsa ni dèsdeba le' témplua nna rèe ca gàtsi ángelia: Lítsía gulàlia le nu yù'u le' ca gàtsi plato to' qui' le iqquia yétsiloyu para gulue' le ti'iỹa fuerte ná la' tsìàlatsi' qui' Tata Dios.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ángel nu cca primérua nna huía tè bi nna bedèta' bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia yétsiloyu. Prontu tabá iyaba canu rèni marca qui' nu túxúa láti quį nna guduló tabá rappa cą dolor, ą'hua iyaba canu beni cą imagen quì'į adorar, porqui'ni gul·lani ttu castigo de tsahue' nu ná tì'a yétsu' yùtsu'.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Làniana ángel nu cca chuppáa nna bedèta' tè bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia ca indatò' xeni nu té le' yétsiloyu. Prontu tabá nna itute indaá nna beyacca chìą tì'a réni qui' canu yatti. Iyaba ca bél·la ą'hua iyaba adí canu bàni nu yù'u le' indaá nna gutti tabá cą.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ángel nu cca tsunnáa nna bedèta' tè bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia iyaba ca yò nna ą'hua ca lugar làti ril·lani inda díla nna. Prontu tabá nna itute indaá nna beyacca chìą réni.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ángelia nna té poder qui' bi para guni bi lani itute inda nu té le' yétsiloyu tì'ba calatsi' bi. Biyeni te' nna ra bi: Cuią'lu' Señor Dios, tì'a uccua cuią'lu' antes, ą'hua ná cuią'lu' annana, nìdi titó' tul·la' labí ná cuią'lu', nìdi titó' falta labí rigú'u cuią'lu' de rithel·la' cuią'lu' castíguą',
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 porqui'ni ca enne' le' yétsiloyu nna ą' cca cą merecer. Làcą nna bètti cą iỹé enne' qui' cuią'lu', ą'hua bètti cą enne' rinne parte cuią'lu' le' yétsiloyu. Acca annana runi cuią'lu' qui'ni i'ya cą réni.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Biyeni te' attu tsi'i dá'ą dèsdeba làti du altar nna ra bi: Cuíą'lu' Señor Dios enne' té itute la'huacca qui'e, ca castigo nu rithel·la' cuią'lu' ná cą lani razón bá.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ángel nu cca tàppàa nna bedèta' tè bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia ubitsa. Prontu tabá nna adiru fuerte gùnna' ubitsą' para gudàyią ca enne' lani yi' quì'į.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ca enne' nna huàyi chì cą por tàntu ba lìtsi'i qui' ubitsą' nna guduló chi cą riyé' cą iqquia Tata Dios enne' té la'huacca qui'e para ithel·le'e luetsi ca castíguą'. Labí uccua latsi' quį inàba cą perdón para gudàliani cą ne lani titsa' tse'.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Làniana ángelia nu cca gàyu'a nna bedèta' tè bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia lugar làti runi nu túxúa mandar. Prontu tabá itute yétsiloyu làti rigú'ubi'ą nna bechùl·la chìą. Por tàntu ba la' rilá nna guduló cą royà'a luèttse' quį.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Guduló cą riye' cą iqquia Tata Dios enne' dua ỹiabara' por tàntua la' rilá qui' quį nna ca tsahue' nna. Pero labí behuiní'ni cą para eyacca cą arrepentir, sino beni lá cą seguir lani maldad qui' quį.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ángel nu cca xùppàa nna bedèta' tè bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą iqquia itute yò nu láą Éufrates. Pronto tabá nna itute yùa nna beya'hue chìą labiru inda té quì'į, ą' uccua para qui'ni canu rigú'ubia' canu dá' làti ril·lani ubitsa nna tté tabá cą lani ejército qui' quį.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Làniana bilá' te' Dragón nna ą'hua nu túxúa nna ą'hua enne' rena qui'ni rinnią parte qui' Tata Dios pero labí línią nna. Tsunna belùtsu nna biria cą rú'a quį nna bitsía tè cą fuera, quiere decir tsunna ca espíritu malo forma de belùtsu.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ca espíritu malua nna ná cą nu guthel·la' numalua nna té la'huacca qui' quį guni cą ca cosa tì' taání ná cą milagro, para guthacca'ỹí cą ca enne'. Ca espíritu malua nna dia cą làti tse'e canu adiru rigú'ubia' qui' yétsiloyu. Lani modo nna runi cą latsi' canu rigú'ubi'a para qui'ni iyaba cą nna ccálatsi' quį tsía cą lani ejército qui' quį ttùba lugar làti guni cą ttu guerra xeni canchu chi i'yu tsá qui'ni Señor Dios nna guluè'nie yétsiloyu qui'ni lèe nna té itute la'huacca làtsi' né'e.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Làniana Jesucristua nna rèe: Inte' nna itá' de repente tabá, labí yù le antes, sino níyyálatsi' le il·lania', tì'a níyyálatsi' ca enne' de bebàni cą nna chì lá beria ubàna litsi' quį. Acca lebi'į nna ica'rubà le canchu chi nàccu' le lári' qui' le nna ná le listo para qui'ni làa ettú'ni le ru'a lo ca enne'.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Làniana beni cą qui'ni iyaba canu adiru rigú'ubia' qui' yétsiloyu nna dia tè cą lani ejército qui' quį ttùba lugar, lani titsa' hebreo nna láą Armagedón.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Làniana ángel nu cca gàtsia nna bedèta' bi plato to' qui' bía nna belàlia bi ą lo be'. Prontu tabá nna Señor Dios enne' duánie lo xila' làti rigú'ubi'e le' templo nu dua ỹiabara' nna gùnne chìe iditsa nna rèe: Chi uccua.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Lània tabá nna huàppi éthá iỹé vuelta nna gùnne ídiu' nna uccua ruido, làniana gùỹu' fuerte ni. Nunca labí chi bilá'ni ca enne' ttu luetsi la' ríỹú' fuerte ni, porqui'ni uccuą adiru fuerte tì'chu iyaba ca la' ríỹú'.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Por tantu ba la' ríỹú'a nna acca bìỹa' ciudad xénía láą Babilonia nna uccuą tsunna là'a. Ą'hua adí ca ciudad qui' itute yétsiloyu nna iyaba ca yú'u qui' quį nna bitappa' cą nna bìnnia cą loyu. Ą' uccua porqui'ni Tata Dios nna labí biỹúl·lanie ca tul·la' nu beni ca enne' qui' ciudad xénía, para qui'ni guni cą recibir itute la' tsìàlatsi' qui'e lani cą de redi'e yèe' lani itute fuerza qui'e.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Iyaba ca yúbitsi to' nna gunìttilo cą le' ca indatù'a, ą'hua iyaba ca i'ya nna biyìnnia cą nna beyacca lappa cą.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Làniana gùre' íyya fuerte de chua' kilo ìdì'i ttu ttu ą, bìnnia cą iqquia ca enne'. Pero ca ènni'a nna adí ca titsa' mal gùnne cą contra Tata Dios porqui'ni gùre' íyya nna uccua ttu castigo fuerte ni para làcą.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.