Apocalipse 11
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARA
1 Làniana bilá' te' ttu yíi nu ną́ tì'a ttu metro nna, ra tè ángelia inte': Lu' nna gudulí nna guỹi' metruą nna berìxibía' templo qui' Tata Dios para qui'ni ccá lu' saber ti'iỹa ỹeni ną́, ą'hua gurìxibía' lu' altar nna, ą'hua gulába lu' tsáliỹa canu runi adorar le' témpluą' para ccá lu' saber balaỹa cą.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Pero bittu gurìxibía' lu' patio fuera qui' témpluą' porqui'ni ną́ para ca enne' qui' ca nación huaya'. Ciudad nu becue' Tata Dios para lèe nna ccą́ bajo la' rigú'ubia' qui' ca enne' qui' adí ca nación por tsunna ida nàl·la'.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Inte' nna ithél·la'a' chùppa ènne'yu' para gùhuía' cabi nna inne cabi a favor de nu ná lí. Lacabí nna gaccu' ỹó luto cabi nna quixá'a cabi mensaje parte Tata Dios durante ca tsùnna ida nàl·la'a, quiere decir durante ttu mili' chùppa gayua' sesenta ubitsa.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ca chùppa ènne'yu'a nna dàa cabi ru'a lo Tata Dios tulidàba, tì'ba chùppa yà olivo o chùppa candelero nna.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Canchu nuỹa calatsi'į biỹa guthácca'ą cabi, iria tabá yí' rú'a cabi, ą' modo nna tsayi ca contrario qui' cabi. Nuỹa eyáỹani huí'ą cabi nna gatti tabą́.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Làcabi nna gata' poder qui' cabi para labiru eyú'u bía nihua làa cca rù iyya durante tiempo riquixá'a cabi mensaje parte Tata Dios. Té huá poder qui' cabi para qui'ni inda nna eyaccą réni. Ą'hua té poder qui' cabi para ithèl·la' cabi biỹa attu sufrimiento yétsiloyu balaỹa vuelta calatsi' cabi para qui'ni ca ènni'a nna gappa cą dolor.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ca chùppa ènne'yu'a nna quixá'a cabí nu ná lí por tsunna ida nàl·la'. Canchu chi birialàni cabi, làniana animal tuxu nu yù'u le' pozo chul·la nna iria tabą́ le' pózua para biỹa guthácca'ą ca chùppa ènne'yu'a hàsta qui'ni labiru thá cabi lani ą nna gatti cabi.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 — ausente —
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ca ènni'a nna guni cą fiesta, porqui'ni gùtti ca chùppa ènne'yu'a canu gùnne parte Tata Dios. Guni cą regalar biỹa luetsi quį de tantua contento tse'e cą, porqui'ni yala uccua cą sufrir miéntraste bàni ca chùppa ènne'yu'a.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Pero bitola de ca tsunna tsá nàl·la', làniana Tata Dios nna guthel·le'e Espíritu nu runna la'labàni lo losto' cabía nna beyaccabàni tabá cabi nna bedúni cabi por la'huacca qui'áa. Iyaba ca enne' canu bilá'ni cą cabía nna yala la' rátsi latsi' gul·lani lo losto' quį.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Làniana ca chùppa ènne'yu'a nna biyénini cabi rinne ttu enne' iditsa ni de ỹiabara' nna rèe cabi: Calátsa'a' itá le nì le' ỹiabara'.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Làniana gùỹu' tabá fuerte ni nna biyìnnia iyaba ca yú'u canu tsìa ttu parte qui' ciudáad nna bìnnia cą iqquia ca ènni'a nna gùtti gàtsi mili' cą. Pero adí ca gà parte qui' ciudáad nna labí biỹa uccuani cą. Ca enne' uccua banía nna yala gutsini cą nna guduló cą gudàliani cą Tata Dios enne' dua ỹiabara'.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ą' uccua castigo fuerte ni nu cca chùppa. Annana castigo fuerte ni nu cca tsunna nna chì' tabáduą il·lanią.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Làniana ángel nu cca gàtsia nna becuetsi bi trompeta. Iyaba ca enne' tse'e le' ỹiabara', ą'hua iyaba ca ángeli nna gùnne cabi iditsa ni nna ra cabi: Annana enne' gulú'ubi'a nna labiru cu'ubi'ą porqui'ni la' rigú'ubia' qui' Tata Dios nna Cristo nna chi runią dominar itute yétsiloyu. Lèe nna cu'ubi'e dèsdeba anna para siempre.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Tappa erua' ca enne' nu dàcca'a nna ỹuàni cabi lo ca xila' làti rigú'ubia' cabi ru'a lo Tata Dios, pero gudulí tabá cabi nna luegu taá gùtta' cabí gùre'ló nna beni cabi Tata Dios adorar nna ra cabi:
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Cuią'lu' Señor Dios, té itute la'huacca qui'e, ą'hua bàni cuią'lu' anna, ą'hua tulidàba thua cuią'lu' tì'a dua cuią'lu' ántesca cue' yétsiloyu. Rue' tu' cuią'lu' gracia qui'ni chi guỹi' cuią'lu' poder nna chi guduló cuią'lu' rigú'ubia' cuią'lu',
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 ca enne' qui' iỹé lugar qui' yétsiloyu nna yala bitsa'áni cą cuią'lu'. Pero chi bi'yu tsá qui'ni gulue' cuią'lu' la' tsìàlatsi' qui' cuią'lu' lani cą nna quixá'ani cuią'lu' ca enne' chi gùtti canchu beni cą tse' o canchu labí. Chi gul·lani hora gudàliani cuią'lu' ca enne', iyaba canu gùnne cabi parte cuią'lu' nna beni cabi nu rú'ulatsi' cuią'lu', iyaba ca enne' canu ná cabi qui' cuią'lu', canu ratsini cabi cuią'lu' acca labí beni cabi mal, sea canu labí re' cuenta según ca enne', ą'hua canu yala dacca' l·le. Chi gul·lani hora qui'ni gul·lùỹa cuią'lu' latsi' iyaba canu beni cą duel·la' gul·lùỹa cą latsi' yétsiloyu.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Làniana bilá' te' qui'ni ỹiabara' nna chi ną́ yalia hàsta le' templo qui' Tata Dios nna bilá'ní caja sagrada nu tsìa liú'u. Le' cája nna yù'u nu ga'na escrito ca titsa' tse' qui' Tata Dios para ca enne' qui'e. Lania taá nna huàppi etha iỹé vuelta nna gùnne ídiu' nna uccua ruido, làniana gùỹu' nna gùre' íyya fuerte ni.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.