2 Tessalonicenses 3
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NAA
1 Annana, hermanos, liguni oración por intu', qui'ni prontu taba itsina' titsa' qui' Señor hàstaba le' adí ca yétsi nna tsía hua latsi' quį nna gunibía' cą tì'iỹa iỹeni ná la' huacca quì'e lani làcą tì'a uccua lani le.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Liguni hua oración qui'ni ca enne' yélatsi' nna malo nna bittu biỹa guthacca' cą intu', porqui'ni tse'e cą al tanto para gutsìa latsi' quį intu'. Pues álahua iyaba ca enne' gata' fe qui' quį lani Cristua.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Señor nna labí ruthàna né'e le, sino gunnee fuerza qui' le ą'hua huí'e le cuidado làa biỹa guthacca' numalua le.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Acca té confianza qui' tu' lani Señor qui'ni chi runi le según iyaba ca enseñanza nu chi gunèni tu' le, ą'hua qui'ni guni le seguir lani cą.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Señor Jesucristua nna gunie qui'ni telini le adí tì'iỹa tsè' ná la' tsì'ilatsi' quì'e lani le, ą'hua gunnee la' ỹeni lo losto' le para guchia le lani paciencia iyaba ca sufrimiento nu tté le de ribeda le qui'ni íl·lanie.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Hermanos, rinèni tu' le lani nombre qui' Señor Jesucristua qui'ni ccá le ttu lado lani ca hermanos canu cuenta ba tse'e cą labí tsina runi cą, pues labí runi cą obedecer enseñanza nu chi gutixa'áni tu' le.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 La'a mísmuba lebi'į nna hua yù ba le tsè' qui'ni dàni le guni le tì'a beni tu' loti' gutsé'e tu' lani le, labí cuenta ba gutsé'e tu', sino beni tu' tsina.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Iyaba nu gutó tu' nna, huì'i bání tu' ą. Ą'hua yala chi guỹàcca' tu' lo tsina nna beyàtsani tu'. Pues rela ritsá ní beni tu' oficio nu runi tu' lani ná' tu' para qui'ni làa guni le gasto.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Beni tu' ą' màsqui'ba té derecho qui' tu' inàbani tu' le guni le intu' cualani, pero beni tu' tsina para gudua tu' ttu ejemplo tsè', para qui'ni ą'hua lebi'į nna guni le duel·la' guni le iyaba nu ná tsè'.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Loti' gutsé'e tu' lani le nna gunèni tu' le qui'ni nuỹa làa calatsi'į cuenią tsina nna labí derecho té quì'į gúą.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Runa tu' qui'ni entre lebi'į nna tsè'e ttu chuppa canu cuenta tse'e ba cą nna labí biỹa tsina runi cą, sino yala rú'ulatsi' quį gúlatsi' qui' quį ca asunto qui' adí ca enne'.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ca hermánuį nna, rinèni tu' cą ti'átsi la'a mísmuba Xana' Ri'u Jesucristua rinènie cą, qui'ni dàni cą thi' cą la' ỹeni lo losto' quį nna go cą nu itseláni la'a labá cą.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Adí lebi'į hermanos, bittu ccá le enfadar de runi le nu ná tsè', sino guni la le seguir.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Xiaba entre lebi'į nna dúa ttu nu labí calàtsi'į gunią obedecer nu ra tu' lo cartį. Ą' modo nna edacca' taáni li ą nna bitturu gata' amistad qui' le lani ą, para qui'ni ettú'nią por la'a labą́.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero bittua guni li ą tratar ti'átsi ną́ ttu contrario qui' le, sino adila tsa' egú'u li ą neda pero lani la' tsì'ilatsi' tì'a runi ri'u lani ttu bettsi' ri'u.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Señor Jesucristua enne' té itute la' ỹeni quì'e nna gunnee adí la' ỹeni lo losto' le tulidàba tì'iỹa diba ná la' ritè qui' le. Lèe nna thúe lani le tulidàba.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Inte' Pablo rudí'a' anna lani propio gani naya' para epá'a' le padiuỹi nna rithél·la'a' la' rinàba titsa' qui' le, tì'a runia' firmar iyaba ca carta quí yì'į.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Xana' Ri'u Jesucristua nna gunie iyaba le cualani.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.