2 Tessalonicenses 1
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC
1 Inte' Pablo lani ca hermanos qui' ri'u Silvano nna Timoteo nna, rudí'a' cartį para lebi'į hermanos nu runi formar iglesia nu re' le' ciudad Tesalónica, lebi'į canu chi ná ttuba lani Dios Padre qui' ri'ua ą'hua lani Xana' Ri'u Jesucristua.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Dios Padre qui' ri'ua nna gunie le bendecir lani adí favor quì'e, ą'hua lani la' ỹeni nu runna Jesucristua enne' née Señor lo iyate.
2 graça e paz a vós, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tulidàba rue' tu' gracia Tata Dios por iyaba le hermanos to' quia', pues hua ná tsè' qui'ni hue' tu' gracia por lebi'į porqui'ni adiru iỹeni fe gata' qui' le ttu ttu tsá nna rulue' le qui'ni adí la' tsì'ilatsi' chi té qui' ttu le nna para attu le nna, ti'ba ná qui'ni guni ca creyente.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é de razão, porque a vossa fé cresce muitíssimo, e o amor de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Acca la'a intu' ba nna yala lani la' redacca'latsi' rinne tu' tsè' qui' le. Riquixá'a tu' le' ca iglesia qui' Tata Dios qui'ni runi le seguir lani fe nna ruchia le lani paciencia iyaba mal nu ruthacca' ca enne' le ą'hua lo iyaba adí ca sufrimiento qui' le nna.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais,
5 Iyaba ca sufrimiento nu ruthacca' cą le annana pues ná cą prueba qui'ni Tata Dios nna née enne' tsè' canchu chi i'yu tsá gunie cą juzgar, ą'hua qui'ni chi guleqquie le cuenta por enne' nu dacca' para gata' parte qui' le de la' rigú'ubia' quì'e, acca ril·lani ca sufrimiento lani le anna.
5 prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do Reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Tsè' ba ná nu guni Tata Dios canchu chi i'yu tsá, canchu chi gunie qui'ni ccá sufrir iyaba canu runi cą qui'ni cca le sufrir anna.
6 se, de fato, é justo diante de Deus que dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Lebi'į canu cca sufrir ànnana, cca le saber qui'ni hui'yu ba tsá guni Tata Dios qui'ni edi' latsi' le nna labiru ccá le sufrir nihua intu' nna, canchu chi i'yu tsá qui'ni itute yetsiloyu ilá'ni cą íl·lani Xana' Ri'u Jesucristua chadie dèsdeba ỹiabara', lani iyaba ca ángel poderoso quì'e,
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando se manifestar o Senhor Jesus desde o céu, com os anjos do seu poder,
8 le' ttu yi' ritelàl·lanią, para gunie qui'ni cca sufrir iyaba canu labi uccua latsi' quį gunibía' cą Tata Dios nna labí uccua latsi' quį guni cą obedecer nu ra lo titsa' de salvación nu runi Xana' Ri'u Jesucristua ofrecer.
8 como labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Lacą nna thí' cą ttu castigo nna nitti cą tulidàni nna bittu tsé'e cą ỹiabara' lani Señor làti rigú'ubi'e lani la' huacca quì'e nna la' yani' quì'e nna.
9 os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, ante a face do Senhor e a glória do seu poder,
10 Ą' ccá canchu chi i'yu tsá íl·lanie para qui'ni ilá'ní tì'iỹa tsè' ná la' yani' de la' huacca quì'e lani ri'u ca enne' quì'e, làniana iyaba ri'u canu ría latsi' nna edacca' latsi' ri'u de runi ri'u e adorar. Ą'hua lebi'į nna tsé'e hua le nía porqui'ni chi ríalatsi' le qui'ni titsa' nu chi gutixa'áni tu' le nna ną́ lí.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e para se fazer admirável, naquele Dia, em todos os que creem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Acca runi tu' oración por lebi'į tulidàni. Rinàbani tu' Tata Dios qui'ni gunnee la' huacca qui' le para guni le nu ná tsè' nna cueqquie le cuento por enne' dacca' para reino quì'e de chi gutàỹie le para ccá le enne' quì'e, ą'hua qui'ni gunie cumplir iyaba ca cosa tsè' nu calatsi'e gunie lo losto' le, ą'hua qui'ni iria tsè' por la' huacca quì'e iyaba ca obra nu chi guduló le de rappa le confianza lani lèe.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder;
12 Para qui'ni ą' modo nna Xana' Ri'ua Jesucristua nna thí'e adí la' dàliani por medio de la' labàni qui' le, ą'hua lebi'į nna thi' hua losto' le adí la' yani' quì'e, porqui'ni Tata Dios qui' ri'ua nna yala catsi'ínie le, ą'hua Señor Jesucristua nna iỹeni favor runne qui' le.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.