2 Timóteo 3
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC
1 Ą' ná qui'ni telini lu' Timoteo qui'ni íl·lani tsá qui'ni adiru tabi ccá para ca huenitsìna qui' Señor porqui'ni iỹetse' ca peligro da' lo quį.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Hual·lani tsá qui'ni ca enne' nna yala hue'él·la' latsi' quį guni cą puru taá para provecho qui' la'a labá quį, ą'hua yala tha latsi' quį gata' ca cosa material qui' quį, ą'hua yala ebàta' cą nna gulaba latsi' quį qui'ni yala enne' dacca' ná cą. Ą'hua labiru inne cą nu ná lí nu cca qui' Tata Dios lani ca enne', ą'hua labiru gappa cą titsa' tàta nàna qui' quį sino ccá lá cą ingrato lani cą ą'hua lani Tata Dios nna, ą'hua labiru ina cą qui'ni hua ná ttu cosa mal nna ttu cosa tsè' nna sino tulàppa tabá ná cą para lacą.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Ą'hua labiru la' tsì'ilatsi' té lo losto' quį para lani ca enne'; nihua labiru etúa latsi' quį cą, ą'hua labiru eyuniỹén latsi' quį para eyacca tsè' cą ca enne'; ą'hua inne cą contra ttu enne' cuè'e líį; labiru cueda tí' latsi' quį para làa guni cą mal; ą'hua edacca' lani cą canchu chi cca sufrir ca enne' nna guni cą contra iyaba nu ná tsè'.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ą'hua gute cą cuenta ca amigo qui' quį para gatti cą; ą'hua eyáỹani cą guni cą biỹa tabá mal; eyìla cą la' dàliani para là'a labá cą; labiru la' tsì'ilatsi' té lo losto' quį para lani Tata Dios, sino adila catsi'íni cą ca placer qui' yétsiloyu.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Lacą nna guni cą tuchùppa obra tsè' nu rulue' qui'ni dianó cą ttu religión, pero por adí nu runi cą nna rulue' qui'ni labí ría latsi' quį Tata Dios nna la' huacca quì'e nna. Bittu guni amigo lu' cą.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ttu te ca nubeyu'a nna día cą litsi' ca niula para gurexael·la' cą canu labí té tí' la' rulábalatsi' to' qui' quį nna, ca niula canu rennia cuenta qui'ni yala tul·la' chi beni cą, ą'hua runi cą seguir ca la' ridà latsi' mal qui' quį.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ca niuláa nna tulidàba rudà naga' quį qui' nuỹa tediba, pero labí capacidad té qui' quį para gulabalatsi' quį ccá cą saber gaỹa la té nu ná lí.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ca nubeyu'a nna labí capacidad tsè' té qui' quį para gucué' cą biỹa hua ná tsè' l·le biỹa hua ná mal l·le, completamente taá labí ccà cą merecer para guni cą Tata Dios servir màsqui'ba rena cą qui'ni ríalatsi' quį, porqui'ni redúdítsi cą ca titsa' lí tì'a ca huatsà'a lá cą Janes nna Jambres nna bedúdítsini cą Moisés.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Pero iyaba ca enne' beỹia nna labí posible té para qui'ni guni cą seguir ruthacca'ỹí cą ca enne' tulidàba, porqui'ni í'yu tsá qui'ni iyaba ca enne' nna ccá cą saber tì'iỹa enne' necio ná cą, tì'a uccua lani chuppa ca huatsà'a canu bedúdítsini cą Moisés.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Pero lu' Timoteo, chi hua runi lu' seguir tsè' ca enseñanza nu chi gutixa'áni' lu', ą'hua chi hua runi lu' nu ná tsè' lani ca enne' tì'a inte', ą'hua té la' rulábalatsi' tsè' qui' lu' por tsina qui' Tata Dios tì'taba ná la' rulábalatsi' quia'. Ą'hua chi bilá'ni lu' tì'iỹa rappa' confianza Tata Dios por biỹa tediba necesidad té quia', ą'hua qui'ni labí recàbi dí'nia' ca enne' biỹa reya cą inte' sino ruchia bá ya' cą lani la' tsì'ilatsi' nna paciencia nna labí cca'a' enfadar por la' ritè quia',
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 màsqui'ba rutsia latsi' quį inte' nna o biỹa attu prueba cca'a' sufrir, tì'iỹa ná la' gutè quia' loti' gutixà'a' titsa' quì'e le' ca yétsi Antioquía nna Iconio nna Listra nna, béyá lo bání ná nu bethacca' cą inte', pero Señor nna bedilèe inte' lo iyaba ca peligruą'.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Pues iyaba ca enne' canu chi ná cą ttuba lani Cristo Jesús nna runi cą duel·la' guni cą nu ná tsè' ru'a lúe, entonces hua lígani qui'ni guyudí' ca enne' cą nna ccá cą sufrir.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Porqui'ni lani maña ba inne ca enne' mal contra ri'u nna runi cą seguir la' mal qui' quį hasta qui'ni guni cą adí mal nna ruthacca'ỹí cą adí ca enne', pero ą'hua lacą nna ridacca'ỹí bá cą.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Pero lu' Timoteo, bèni seguir guni lu' ti'ba ra ca enseñanza lí nu chi bidète' lu' nna chi ría latsi' lu' nna, porqui'ni chì ba yù lu' nuỹa enne' ni belue'nią lu',
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 pues dèsdeba uccua lu' huatsa to' nna guduló lu' bidète' lu' nu ra lo Escritura qui' Tata Dios. Por nu ra lo titsa' quì'e nna bi'yu lu' gutelíni lu' tì'iỹa ná salvación nu runna Tata Dios qui' ri'u porqui'ni guduló lu' huía latsi' lu' Cristo Jesús.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ituba Escritura qui' Tata Dios nna riquixá'ą tì' tabá rèe nna yala titsa' tsè' ną́ para quixá'ani ri'u ca enne' biỹa nua' ná enseñanza lí, ą'hua para ineni ri'u cą para ccá cą saber ca falta qui' quį de tsè'e ba cą lo peligro, ą'hua para egú'u ri'u cą neda, ą'hua para gute ri'u ca consejo tsè' qui' quį ti'iỹa modo tse'e cą,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 para qui'ni ttu ỹi'ni Tata Dios nna labí biỹa eyàtsanią nna ccą́ preparado gunią tsè' biỹa tèdiba tsina nu ná qui'ni gunią para lèe.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.