2 Timóteo 3

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ą' ná qui'ni telini lu' Timoteo qui'ni íl·lani tsá qui'ni adiru tabi ccá para ca huenitsìna qui' Señor porqui'ni iỹetse' ca peligro da' lo quį.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Hual·lani tsá qui'ni ca enne' nna yala hue'él·la' latsi' quį guni cą puru taá para provecho qui' la'a labá quį, ą'hua yala tha latsi' quį gata' ca cosa material qui' quį, ą'hua yala ebàta' cą nna gulaba latsi' quį qui'ni yala enne' dacca' ná cą. Ą'hua labiru inne cą nu ná lí nu cca qui' Tata Dios lani ca enne', ą'hua labiru gappa cą titsa' tàta nàna qui' quį sino ccá lá cą ingrato lani cą ą'hua lani Tata Dios nna, ą'hua labiru ina cą qui'ni hua ná ttu cosa mal nna ttu cosa tsè' nna sino tulàppa tabá ná cą para lacą.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Ą'hua labiru la' tsì'ilatsi' té lo losto' quį para lani ca enne'; nihua labiru etúa latsi' quį cą, ą'hua labiru eyuniỹén latsi' quį para eyacca tsè' cą ca enne'; ą'hua inne cą contra ttu enne' cuè'e líį; labiru cueda tí' latsi' quį para làa guni cą mal; ą'hua edacca' lani cą canchu chi cca sufrir ca enne' nna guni cą contra iyaba nu ná tsè'.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Ą'hua gute cą cuenta ca amigo qui' quį para gatti cą; ą'hua eyáỹani cą guni cą biỹa tabá mal; eyìla cą la' dàliani para là'a labá cą; labiru la' tsì'ilatsi' té lo losto' quį para lani Tata Dios, sino adila catsi'íni cą ca placer qui' yétsiloyu.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Lacą nna guni cą tuchùppa obra tsè' nu rulue' qui'ni dianó cą ttu religión, pero por adí nu runi cą nna rulue' qui'ni labí ría latsi' quį Tata Dios nna la' huacca quì'e nna. Bittu guni amigo lu' cą.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ttu te ca nubeyu'a nna día cą litsi' ca niula para gurexael·la' cą canu labí té tí' la' rulábalatsi' to' qui' quį nna, ca niula canu rennia cuenta qui'ni yala tul·la' chi beni cą, ą'hua runi cą seguir ca la' ridà latsi' mal qui' quį.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Ca niuláa nna tulidàba rudà naga' quį qui' nuỹa tediba, pero labí capacidad té qui' quį para gulabalatsi' quį ccá cą saber gaỹa la té nu ná lí.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ca nubeyu'a nna labí capacidad tsè' té qui' quį para gucué' cą biỹa hua ná tsè' l·le biỹa hua ná mal l·le, completamente taá labí ccà cą merecer para guni cą Tata Dios servir màsqui'ba rena cą qui'ni ríalatsi' quį, porqui'ni redúdítsi cą ca titsa' lí tì'a ca huatsà'a lá cą Janes nna Jambres nna bedúdítsini cą Moisés.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Pero iyaba ca enne' beỹia nna labí posible té para qui'ni guni cą seguir ruthacca'ỹí cą ca enne' tulidàba, porqui'ni í'yu tsá qui'ni iyaba ca enne' nna ccá cą saber tì'iỹa enne' necio ná cą, tì'a uccua lani chuppa ca huatsà'a canu bedúdítsini cą Moisés.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Pero lu' Timoteo, chi hua runi lu' seguir tsè' ca enseñanza nu chi gutixa'áni' lu', ą'hua chi hua runi lu' nu ná tsè' lani ca enne' tì'a inte', ą'hua té la' rulábalatsi' tsè' qui' lu' por tsina qui' Tata Dios tì'taba ná la' rulábalatsi' quia'. Ą'hua chi bilá'ni lu' tì'iỹa rappa' confianza Tata Dios por biỹa tediba necesidad té quia', ą'hua qui'ni labí recàbi dí'nia' ca enne' biỹa reya cą inte' sino ruchia bá ya' cą lani la' tsì'ilatsi' nna paciencia nna labí cca'a' enfadar por la' ritè quia',
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 màsqui'ba rutsia latsi' quį inte' nna o biỹa attu prueba cca'a' sufrir, tì'iỹa ná la' gutè quia' loti' gutixà'a' titsa' quì'e le' ca yétsi Antioquía nna Iconio nna Listra nna, béyá lo bání ná nu bethacca' cą inte', pero Señor nna bedilèe inte' lo iyaba ca peligruą'.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Pues iyaba ca enne' canu chi ná cą ttuba lani Cristo Jesús nna runi cą duel·la' guni cą nu ná tsè' ru'a lúe, entonces hua lígani qui'ni guyudí' ca enne' cą nna ccá cą sufrir.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Porqui'ni lani maña ba inne ca enne' mal contra ri'u nna runi cą seguir la' mal qui' quį hasta qui'ni guni cą adí mal nna ruthacca'ỹí cą adí ca enne', pero ą'hua lacą nna ridacca'ỹí bá cą.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Pero lu' Timoteo, bèni seguir guni lu' ti'ba ra ca enseñanza lí nu chi bidète' lu' nna chi ría latsi' lu' nna, porqui'ni chì ba yù lu' nuỹa enne' ni belue'nią lu',
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 pues dèsdeba uccua lu' huatsa to' nna guduló lu' bidète' lu' nu ra lo Escritura qui' Tata Dios. Por nu ra lo titsa' quì'e nna bi'yu lu' gutelíni lu' tì'iỹa ná salvación nu runna Tata Dios qui' ri'u porqui'ni guduló lu' huía latsi' lu' Cristo Jesús.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ituba Escritura qui' Tata Dios nna riquixá'ą tì' tabá rèe nna yala titsa' tsè' ną́ para quixá'ani ri'u ca enne' biỹa nua' ná enseñanza lí, ą'hua para ineni ri'u cą para ccá cą saber ca falta qui' quį de tsè'e ba cą lo peligro, ą'hua para egú'u ri'u cą neda, ą'hua para gute ri'u ca consejo tsè' qui' quį ti'iỹa modo tse'e cą,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 para qui'ni ttu ỹi'ni Tata Dios nna labí biỹa eyàtsanią nna ccą́ preparado gunią tsè' biỹa tèdiba tsina nu ná qui'ni gunią para lèe.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.