2 Coríntios 10
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC
1 Inte' Pablo lani itute látsa'a' rinnía' le. Rena le qui'ni yala enne' ỹénlatsi' ruluí'a' canchu chi dua' lani le. Ra huá le qui'ni canchu chi rí'a' idittu' nna entonces yala yàla' runia'. Acca lani la' retúalatsi' qui' Cristua ą'hua lani la' tsì'ilatsi' qui'e nna ratta'yúnia' le qui'ni guni le iyaba nu chi gunénia' le,
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 para qui'ni bittu caduel·la' ccá' enne' duro lani le canchu chi itá' làti tse'e le, tì'ba chi ná' dispuesto gunia' lani canu rulaba latsi' quį qui'ni nu runia' nna ną́ por la'huacca qui' ca enne' ba.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Hualígáláa tse'e hua tu' le' yétsiloyuį, pero yètsi' ba ná guerra qui' tu' tì'chu ca guerra nu runi ca enne' le' yétsiloyuį.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Bihua ruquina' tu' biỹa clase de yeria qui' ca enne' para gul·lùỹani tu' latsi' la'huacca qui' numalua, sino ruquina' lá tu' la'huacca iỹéniní nu dá' de ỹiabara'.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Guerra qui' tu' nna ną́ contra ca titsa' mal nu rinne ca enne' contra Tata Dios nna rurexaèl·la' tu' cą de iyaba pretexto nu rudu cą contra nu ná lí, para qui'ni iyaba ca la' rulábalatsi' qui' ca enne' nna exaél·la' cą por la'huacca qui' Critua para guni cą ne obedecer.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Una vez qui'ni iglesia qui' le rului'ą qui'ni ną́ dispuesto para gunią obedecer, entonces tsé'e huá tu' listo para guni tu' corregir iyaba canu labí guni cą obedecer.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Labí rulaba latsi' le tsè' qui' tu' porqui'ni rinna' le por nu rulue' ttu enne' ló rá' teruba. Canchu nuỹa chi ga'ną seguro qui'ni ną́ qui' Cristua, pues dàa huánią gulaba latsi'į qui'ni ą'hua intu' nna ná tu' qui' Cristua tulappa bá tì'a lą.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Bittu rettu' te' de requixá'ania' le iỹé vuelta qui'ni Señor nna chi benne poder qui' tu', porqui'ni ną́ ttu poder para bien qui' le, alàa para l·luỹa latsi' le.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Acca álahua ná qui'ni gulába latsi' le qui'ni calátsa'a' gúníatsinia' le por ca carta quia'.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Tuchùppa cą nna rena cą: Yala fuerte ná ca carta qui' Pablo nna yala enne' duro rului'ą lo quį, pero canchu chi duą ru'a lo ri'u nna ilá'ni ri'u qui'ni álahua ną́ enne' ỹeni, nìhua labiru dacca' ca titsa' quì'į.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pero nu rinne ca cosį nna dànią ccą́ saber qui'ni tì'ba rinne tu' lo carta canchu chi tse'e tu' idíttu' nna, ą́' bá guni tu' canchu chi tse'e tu' lani le.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Nìdi titó' labí rulaba latsi' tu' qui'ni ná tu' tulappa lani canu yala rudàliani la'a labácą, labí ná tu' tì'a làcą. Yala necio ná cą porqui'ni rudàliani luetsi quį según nu runi la'a labácą, ą'hua ribèqquia tsè' la'a labácą entre adí ca luetsi quį.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Pero intu' nna bihua rebata' tu' adí de nu ná qui'ni ebàta' tu', porqui'ni rebata' tu' solamente según tsina nu chi bethà'na Tata Dios latsi' ná' tu' hàstaá lani lebi'į ca enne' corinto.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Bittu ruttèbia' tu' derecho qui' tu' de rena tu' qui'ni ą'hua lebi'i nna ná le parte qui' tsina qui' tu'. Pues yà'la tè intu' gùl·lani làti tse'e le lani titsa' nu rulue' salvación nu runi Cristua ofrecer.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Tsina nu rudàliani tu' nna álahua ną́ tsina nu beni attu nuhuaya', sino té bá derecho qui' tu' para inne tu' qui'ni ną́ ttu tsina tsè' qui' tu', lani ttu deseo qui' tu' para lebi'į qui'ni ccá lé creyente adí tsìttsì para qui'ni guni tu' adí tsina entre lebi'į hàstaá làti ná qui'ni itsìna' tu'
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 para guni tu' predicar lani ca enne' tse'e adí idittu' de làti tse'e le para qui'ni iyéni huáni cą titsa' nu runna salvación, porqui'ni labí calatsi' tu' tháliani tu' por ttu tsina nu chìa beni enne' huaya' nna gúniní qui' tu' ą tì'batsi ną́ qui' bá tu'.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Tì'a ra lo Escritura:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Alahua por ca titsa' tsè' nu rinne ttu enne' qui' la'a mísmuba lą acca yù ri'u qui'ni cca tsè' tsina nu benią, sino por ca titsa' tsè' nu rinne Tata Dios quì'į.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.