1 Tessalonicenses 4

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lebi'į hermanos, chi bidète' le por ejemplo tsè' qui' tu' tì'iỹa ná nu rú'ulatsi' Tata Dios qui'ni guni le. Pues, chi runi le nu rú'ulatsi'e, pero annana rul·luítsa' tu' le nna rinèni tu' le lani nombre qui' Señor Jesucristua qui'ni liguni seguir adiru nu chi yù le qui'ni ną́ ttu la' labani tse'.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Chi yù le nu ná qui'ni guni le loti' gunèni tu' le lani nombre qui' Señor Jesucristua.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Nùi nna ną́ voluntad qui' Tata Dios para lebi'į: qui'ni ccá la' labàni qui' le ya'latsi' nna nàrì nna para lèe, acca bittu thúalani le nu labí ną́ tsèla le.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ą'hua calatsi' Tata Dios qui'ni telini le tì'iỹa modo guni le lani cuerpo nu ná qui' le, quiere decir, liguni na tratar tsè' nna nàrì nna por Tata Dios,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 alàa para cca cumplir la' ridà latsi' qui' le fuera de nu rèe, tì'a runi canu labí nabiá'ni cą Tata Dios.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Acca bittu guni le aprovechar nu té qui' hermano qui' le, nìdiruba tito' bittu guthacca'ỹí li ą. Chìa gutixà'ani tu' le nùi, chìa guneni tu' le para là innia le le' peligro, porqui'ni Señor nna gunie castigar iyaba canu runi ca cosa maluą'.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Tata Dios nna chi gutàỹie le para ttu la' labàni yà'latsi' para lèe, alàa para guni le ca cosa nu labí ná nàrì.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nuỹa diba rutsibią ca enseñanzį nna, pues álahua inte' nihua nuỹa attu enne' ni rutsibią, sino la'a mísmuba Tata Dios enne' guthel·le'e Espíritu Santo quì'e lo losto' le.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Bihua caduel·la' gudiánia' le acerca de la' tsì'ilatsi' qui' ttu le lani attu le, pues la'a mísmuba Tata Dios nna chìa rulue'nie le qui'ni dàni le guni apreciar luetsi ttu le nna attu le nna.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ą'hua lani iyaba ca hermano canu tse'e le' región láą Macedonia nna, chìa rulue' le qui'ni runi le cą apreciar lani la' tsì'ilatsi', pero intu' nna rinàbani tu' le qui'ni gulue' le adí la' tsì'ilatsi' qui' le.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Liguni duel·la' thí' la' ỹeni lo losto' le tulidàba, ą'hua lihue' latsi' le lani ca tsina qui' tsa ba le para làa gulàtsi' qui' le nu cca qui' adí ca enne', ą'hua para qui'ni ccani le sostener lani tsina qui' la'a lebi'į ba, tì'a chi gunèni tu' le dèsdeba antes.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ą' dàni le guni le para qui'ni iyaba canu labí chi ríalatsi' nna gappa cą le respeto de rilá'ni cą qui'ni runi le duel·la' guni le deber qui' le para qui'ni bittu biỹa eyàtsa qui' le.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Annana hermanos, yala calatsi' tu' ccá le saber tsè' taá acerca de nu cca qui' ca enne' yatti, para qui'ni làa tsé'e le lani la' rehuiní' latsi tì'a canu labí té biỹa la' ỹeni lo losto' quį para nu chì' da'la.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Tì'ba chi yù ri'u tsè' gani qui'ni Jesús nna gùttie nna beyathee de lo lu'utiá; acca yùliràni ri'u qui'ni iyaba canu chi gùtti pero uccua cabi canu ríalatsi' cabi Cristua nna, pues Tata Dios nna taỹi'e cabi lani lèe.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Enseñanza nu rulue'nì tu' lebi'į nna ną́ según ca titsa' qui' Señor: qui'ni ri'u canu bàni rù canchu chi il·lani Señor attu, bihua éneru ri'u lo ca enne' canu chi bigàttsi'.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Porqui'ni canchu chi chadi la'a Señor ba nna innie ttu titsa' de poder nna, làniana iditsa tsè' inne ttu ángel de ỹiabara' nna iyeni huáni ri'u tsi'i fuerte ni qui' ttu trompeta por mandado qui' Tata Dios. Làniana ca enne' chi gùtti pero uccua cabi canu ríalatsi' cabi Cristua nna, yà'la taá eyatha cą de lo lù'uti.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Luegu taá nna ri'u canu bàni ru de íl·lanie nna edi' tabée ri'u vivo para ỹiaba juntu lani làcabi le' ca bía nna táttsa' iyaba ri'u Señor Jesús lo be'. Làniana tsé'e ri'u tulidàni lani Señor Jesús.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Acca leyue' la' ỹeni luetsi le lani ca titsi'į.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.