1 Tessalonicenses 4
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ACF
1 Lebi'į hermanos, chi bidète' le por ejemplo tsè' qui' tu' tì'iỹa ná nu rú'ulatsi' Tata Dios qui'ni guni le. Pues, chi runi le nu rú'ulatsi'e, pero annana rul·luítsa' tu' le nna rinèni tu' le lani nombre qui' Señor Jesucristua qui'ni liguni seguir adiru nu chi yù le qui'ni ną́ ttu la' labani tse'.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Chi yù le nu ná qui'ni guni le loti' gunèni tu' le lani nombre qui' Señor Jesucristua.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nùi nna ną́ voluntad qui' Tata Dios para lebi'į: qui'ni ccá la' labàni qui' le ya'latsi' nna nàrì nna para lèe, acca bittu thúalani le nu labí ną́ tsèla le.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Ą'hua calatsi' Tata Dios qui'ni telini le tì'iỹa modo guni le lani cuerpo nu ná qui' le, quiere decir, liguni na tratar tsè' nna nàrì nna por Tata Dios,
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 alàa para cca cumplir la' ridà latsi' qui' le fuera de nu rèe, tì'a runi canu labí nabiá'ni cą Tata Dios.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Acca bittu guni le aprovechar nu té qui' hermano qui' le, nìdiruba tito' bittu guthacca'ỹí li ą. Chìa gutixà'ani tu' le nùi, chìa guneni tu' le para là innia le le' peligro, porqui'ni Señor nna gunie castigar iyaba canu runi ca cosa maluą'.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Tata Dios nna chi gutàỹie le para ttu la' labàni yà'latsi' para lèe, alàa para guni le ca cosa nu labí ná nàrì.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nuỹa diba rutsibią ca enseñanzį nna, pues álahua inte' nihua nuỹa attu enne' ni rutsibią, sino la'a mísmuba Tata Dios enne' guthel·le'e Espíritu Santo quì'e lo losto' le.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Bihua caduel·la' gudiánia' le acerca de la' tsì'ilatsi' qui' ttu le lani attu le, pues la'a mísmuba Tata Dios nna chìa rulue'nie le qui'ni dàni le guni apreciar luetsi ttu le nna attu le nna.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ą'hua lani iyaba ca hermano canu tse'e le' región láą Macedonia nna, chìa rulue' le qui'ni runi le cą apreciar lani la' tsì'ilatsi', pero intu' nna rinàbani tu' le qui'ni gulue' le adí la' tsì'ilatsi' qui' le.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Liguni duel·la' thí' la' ỹeni lo losto' le tulidàba, ą'hua lihue' latsi' le lani ca tsina qui' tsa ba le para làa gulàtsi' qui' le nu cca qui' adí ca enne', ą'hua para qui'ni ccani le sostener lani tsina qui' la'a lebi'į ba, tì'a chi gunèni tu' le dèsdeba antes.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ą' dàni le guni le para qui'ni iyaba canu labí chi ríalatsi' nna gappa cą le respeto de rilá'ni cą qui'ni runi le duel·la' guni le deber qui' le para qui'ni bittu biỹa eyàtsa qui' le.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Annana hermanos, yala calatsi' tu' ccá le saber tsè' taá acerca de nu cca qui' ca enne' yatti, para qui'ni làa tsé'e le lani la' rehuiní' latsi tì'a canu labí té biỹa la' ỹeni lo losto' quį para nu chì' da'la.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Tì'ba chi yù ri'u tsè' gani qui'ni Jesús nna gùttie nna beyathee de lo lu'utiá; acca yùliràni ri'u qui'ni iyaba canu chi gùtti pero uccua cabi canu ríalatsi' cabi Cristua nna, pues Tata Dios nna taỹi'e cabi lani lèe.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Enseñanza nu rulue'nì tu' lebi'į nna ną́ según ca titsa' qui' Señor: qui'ni ri'u canu bàni rù canchu chi il·lani Señor attu, bihua éneru ri'u lo ca enne' canu chi bigàttsi'.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Porqui'ni canchu chi chadi la'a Señor ba nna innie ttu titsa' de poder nna, làniana iditsa tsè' inne ttu ángel de ỹiabara' nna iyeni huáni ri'u tsi'i fuerte ni qui' ttu trompeta por mandado qui' Tata Dios. Làniana ca enne' chi gùtti pero uccua cabi canu ríalatsi' cabi Cristua nna, yà'la taá eyatha cą de lo lù'uti.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Luegu taá nna ri'u canu bàni ru de íl·lanie nna edi' tabée ri'u vivo para ỹiaba juntu lani làcabi le' ca bía nna táttsa' iyaba ri'u Señor Jesús lo be'. Làniana tsé'e ri'u tulidàni lani Señor Jesús.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Acca leyue' la' ỹeni luetsi le lani ca titsi'į.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.