1 Timóteo 3
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC
1 Hua lígani nia' lu': Canchu ttu nubeyu' calatsi'į gunią guiar ttu tsina nu cca qui' iglesia, pues bihua ną́ ttu la' calatsi' mal quì'į porqui'ni ną́ ttu tsina tsè'.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Enne' guni guiar le' iglesia nna labí ná qui'ni ccą́ ttu nu rutią lugar qui'ni ca enne' nna inne cą mal quì'į, por ejemplo: ttuba niula quì'į dúalanią, ą'hua ná qui'ni ccą́ ttu nubeyu' nu ridu al tanto para ínnią nna gunią nu ná tsè', ttu nu rà'a razón, ą'hua la' labani quì'į nna te ttu arreglo quì'į nna, runią ca enne' invitar nna runią cą recibir tsè' le' litsi'į, ą'hua te la' riyeni quì'į para gutią tsè' ca enseñanza.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Bittu ná qui'ni ccą́ ttu enne' borracho, nihua ttu nu iqquia tsá'a, sino ttu nu gappa láą la' ỹeni qui' ca enne', alàa ttu nu ritìl·la taáą lani ca enne', nihua ttu nu yala ridà latsi'į gata' ca cosa material quì'į.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ná duel·la' qui'ni ccáą ttu nubeyu' nu rutsè'e tsì'ą ca familia quì'į nna, ttu nu rinèni ca ỹi'nį nna rappa cą na titsa'.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Porqui'ni ttu nubeyu' nu labí rutsè'e tsì'ą ca familia quì'į le' litsi'į, ti'ani modo huí'ą cuidado canu tse'e le' iglesia qui' Tata Dios cá.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Pero ttu nu chì' ría ba latsi'į nna, labí ná qui'ni gute ri'u ttu cargo quì'į para gunią dirigir biỹa le' iglesia, porqui'ni xíaba gulaba latsi'į qui'ni yala enne' dacca' ną́ nna innia teláą le' peligro porqui'ni gunią tì'ba rulaba bá latsi'į tì'a beni numalua nna uccuą condenar por Tata Dios.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ą'hua ná duel·la' qui'ni nu guni dirigir nna ccą́ ttu nu runi nu ná tsè' lani ca enne' labí ría latsi' nna rinne tsè' hua cą quì'į. Porqui'ni canchu runi latsi'į o runią attu biỹa mal ni lani ca enne' canu labí ría latsi', pues anía modo nna gutią lugar qui' quį para inne cą mal contrį nna inne cą qui'ni labí formalidad te qui' iglesia, ą' ná nu calatsi' numalua.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ca nubeyu' nu ccá diácono nna ná qui'ni ccá cą canu rue' cuidado ti'iỹa runi cą portar, álahua canu bila bila ba rinne cą, nihua borracho, nihua ttu nu runi gana por medio de la' ruthacca'ỹí sino lani nu ná lí,
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 canu yu cą lo losto' quį qui'ni labí mal runi cą sino qui'ni runi cą nu ná tsè' conforme lani ca enseñanza lí nu rulue' ca titsa' nu ría lats̀i' ri'u.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ti'a nu guni guiar, ą'hua canu ná para ccá cą diácono, ná qui'ni primérute ccá cą probar. Canchu labí biỹa cosa mal runi cą para gata' lugar qui' ca enne' inne cą mal qui' quį, entonces huacca hua guni cą servir como diáconos.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ą'hua ca niula canu guni biỹa cualani le' iglesia nna ná duel·la' ccá cą canu rue' cuidado ti'iỹa tse'e cą, alàa canu rinne titsa' beỹia qui' ca enne' nna chatha ttu escándalo le' yetsi, sino canu te ttu la' rulaba latsi' tsè' qui' quį nna, runi cą cumplir tsè' itute deber qui' quį.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ą'hua ttu nubeyu' nu ccą́ diácono nna, pues ttuba niula quì'į dualànią, ą'hua ná qui'ni ccą́ ttu nubeyu' nu rinènią ca ỹi'nį nna rutsè'e tsì'ą ca familia quì'į.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Ca diácono canu runi tsè' nna, entonces í'yu tsá qui'ni thí' cą la' dàliani qui' Tata Dios ą'hua qui' ca enne'; thi' hua cą la' huacca nu gunna Tata Dios para qui'ni inne cą lani adí confianza de chi té iỹeni fe qui' quį lani Cristo Jesús.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Rulaba látsa'a' qui'ni itá xìa' tanel·lia' lu', pero rudiania' lu' ca enseñanzį,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 porqui'ni canchu itsá rùa' nna, ccá lu' saber por medio de cartį ti'iỹa ná qui'ni tsé'e ca enne', ttuą lani attuą, quiere decir luetsi canu runi formar iglesia qui' Tata Dios enne' dúe tulidàba para cueqquia lí ri'u titsa' nu ná fundamento quì'į nna guni ri'u ą defender.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Por ejemplo ri'u nna ría latsi' ri'u qui'ni Dios nna chì bitée uccue enne'yù'; qui'ni Jesús nna por la' huacca iỹeni qui' Espíritu Santo lani e nna belui'e qui'ni née enne' completamente tsè'; qui'ni ca ángeli de ỹiabara' nna bilá'ni cabi e; qui'ni ca discípulo quì'e nna chì gutixa'ani cabi nu cca quì'e entre ca enne' qui' iỹetse' ca nación nna ríalatsi' quį, ą'hua qui'ni chi uccue recibir attu vuelta ỹiabara' lati dúa Tata Dios.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.