1 Timóteo 3

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hua lígani nia' lu': Canchu ttu nubeyu' calatsi'į gunią guiar ttu tsina nu cca qui' iglesia, pues bihua ną́ ttu la' calatsi' mal quì'į porqui'ni ną́ ttu tsina tsè'.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Enne' guni guiar le' iglesia nna labí ná qui'ni ccą́ ttu nu rutią lugar qui'ni ca enne' nna inne cą mal quì'į, por ejemplo: ttuba niula quì'į dúalanią, ą'hua ná qui'ni ccą́ ttu nubeyu' nu ridu al tanto para ínnią nna gunią nu ná tsè', ttu nu rà'a razón, ą'hua la' labani quì'į nna te ttu arreglo quì'į nna, runią ca enne' invitar nna runią cą recibir tsè' le' litsi'į, ą'hua te la' riyeni quì'į para gutią tsè' ca enseñanza.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Bittu ná qui'ni ccą́ ttu enne' borracho, nihua ttu nu iqquia tsá'a, sino ttu nu gappa láą la' ỹeni qui' ca enne', alàa ttu nu ritìl·la taáą lani ca enne', nihua ttu nu yala ridà latsi'į gata' ca cosa material quì'į.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Ná duel·la' qui'ni ccáą ttu nubeyu' nu rutsè'e tsì'ą ca familia quì'į nna, ttu nu rinèni ca ỹi'nį nna rappa cą na titsa'.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Porqui'ni ttu nubeyu' nu labí rutsè'e tsì'ą ca familia quì'į le' litsi'į, ti'ani modo huí'ą cuidado canu tse'e le' iglesia qui' Tata Dios cá.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Pero ttu nu chì' ría ba latsi'į nna, labí ná qui'ni gute ri'u ttu cargo quì'į para gunią dirigir biỹa le' iglesia, porqui'ni xíaba gulaba latsi'į qui'ni yala enne' dacca' ną́ nna innia teláą le' peligro porqui'ni gunią tì'ba rulaba bá latsi'į tì'a beni numalua nna uccuą condenar por Tata Dios.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Ą'hua ná duel·la' qui'ni nu guni dirigir nna ccą́ ttu nu runi nu ná tsè' lani ca enne' labí ría latsi' nna rinne tsè' hua cą quì'į. Porqui'ni canchu runi latsi'į o runią attu biỹa mal ni lani ca enne' canu labí ría latsi', pues anía modo nna gutią lugar qui' quį para inne cą mal contrį nna inne cą qui'ni labí formalidad te qui' iglesia, ą' ná nu calatsi' numalua.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Ca nubeyu' nu ccá diácono nna ná qui'ni ccá cą canu rue' cuidado ti'iỹa runi cą portar, álahua canu bila bila ba rinne cą, nihua borracho, nihua ttu nu runi gana por medio de la' ruthacca'ỹí sino lani nu ná lí,
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 canu yu cą lo losto' quį qui'ni labí mal runi cą sino qui'ni runi cą nu ná tsè' conforme lani ca enseñanza lí nu rulue' ca titsa' nu ría lats̀i' ri'u.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ti'a nu guni guiar, ą'hua canu ná para ccá cą diácono, ná qui'ni primérute ccá cą probar. Canchu labí biỹa cosa mal runi cą para gata' lugar qui' ca enne' inne cą mal qui' quį, entonces huacca hua guni cą servir como diáconos.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Ą'hua ca niula canu guni biỹa cualani le' iglesia nna ná duel·la' ccá cą canu rue' cuidado ti'iỹa tse'e cą, alàa canu rinne titsa' beỹia qui' ca enne' nna chatha ttu escándalo le' yetsi, sino canu te ttu la' rulaba latsi' tsè' qui' quį nna, runi cą cumplir tsè' itute deber qui' quį.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Ą'hua ttu nubeyu' nu ccą́ diácono nna, pues ttuba niula quì'į dualànią, ą'hua ná qui'ni ccą́ ttu nubeyu' nu rinènią ca ỹi'nį nna rutsè'e tsì'ą ca familia quì'į.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ca diácono canu runi tsè' nna, entonces í'yu tsá qui'ni thí' cą la' dàliani qui' Tata Dios ą'hua qui' ca enne'; thi' hua cą la' huacca nu gunna Tata Dios para qui'ni inne cą lani adí confianza de chi té iỹeni fe qui' quį lani Cristo Jesús.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Rulaba látsa'a' qui'ni itá xìa' tanel·lia' lu', pero rudiania' lu' ca enseñanzį,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 porqui'ni canchu itsá rùa' nna, ccá lu' saber por medio de cartį ti'iỹa ná qui'ni tsé'e ca enne', ttuą lani attuą, quiere decir luetsi canu runi formar iglesia qui' Tata Dios enne' dúe tulidàba para cueqquia lí ri'u titsa' nu ná fundamento quì'į nna guni ri'u ą defender.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Por ejemplo ri'u nna ría latsi' ri'u qui'ni Dios nna chì bitée uccue enne'yù'; qui'ni Jesús nna por la' huacca iỹeni qui' Espíritu Santo lani e nna belui'e qui'ni née enne' completamente tsè'; qui'ni ca ángeli de ỹiabara' nna bilá'ni cabi e; qui'ni ca discípulo quì'e nna chì gutixa'ani cabi nu cca quì'e entre ca enne' qui' iỹetse' ca nación nna ríalatsi' quį, ą'hua qui'ni chi uccue recibir attu vuelta ỹiabara' lati dúa Tata Dios.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.