1 Timóteo 2

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Primérute runia' animar iyaba ca creyente qui'ni guni cą oración por iyaba ca enne' nna inàbani cą Tata Dios por iyaba cą qui'ni gunie cą cualani biỹa necesidad te qui' quį, ą'hua qui'ni hué' cą gracia Tata Dios por iyaba ca enne'.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Ą'hua por presidente qui' quį nna, ą'hua por iyaba adí canu rigú'ubia' qui' quį nna, para qui'ni tsé'e ri'u sin biỹa estorbo para qui'ni te libertad qui' ri'u guni ri'u Tata Dios adorar nna guni ri'u nu ná tsè'.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Tata Dios enne' runna salvación qui' ri'u, canchu yùe qui'ni runi ri'u oración por iyaba ca enne' nna yala redácca'nie,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 porqui'ni calatsi'e qui'ni iyábani ca enne' nna gunibía' cą nu ná lí nna tsía latsi' quį nna l·lá cą.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Porqui'ni dua ttu teruba Dios, ą'hua dua ttu teruba enne' beni qui'ni eyacca ca enne' ttuba lani Tata Dios. Enne'yù'į nna née Cristo Jesús.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ą' beni Cristo Jesús loti' betie cuenta la' labani quì'e nna guttie por iyaba ca enne' para qui'ni gata' salvación qui' quį. Guttie tiempo nani Tata Dios qui'ni gattie, anía belui'e qui'ni Tata Dios nna calatsi'e qui'ni iyábani ca enne' nna l·lá cą.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Acca becuí'e inte' para ccá' apóstol nna équixa'a' nu ná lí entre ca enne' qui' adí ca nación, para qui'ni telini cą qui'ni dàni cą tsía latsi' quį nu beni Cristo Jesús por lacą. Bittu runi látsa'a' de nia' ca cosį, hua lígani nia' nu ná lí.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Attu vuelta nia' qui'ni calátsa'a' qui'ni iyaba ca nubeyu' gaỹa tèdiba tse'e cą nna bittu ru itsa'áni cą nna bittu ru til·la cą nna, sino qui'ni de guni cą oración nna ilìtha ná' quį nu labí ná tul·la'.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ca niula nna ná qui'ni gaccu' cą ca lari' nu rulue' tsè' por ttu nu ría latsi' qui' Tata Dios, tì'a runi ca niula canu te la' rulábalatsi' nu ná tsè' qui' quį delante de Dios. Pues nu adiru dacca' delante de Dios nna álahua ną́ ti'iỹa tsè' ná ca anillo nu yù'u ỹubená' quį, nihua perla nu yù'u yani quį, nihua ca lari' nu dacca' yaỹi l·le.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Gá lu' ca niula qui'ni nu adiru dacca' nna ną́ ca obra de la' retúalatsi' nu runi cą lani ca enne', tì'a ná qui'ni guni ca niula canu ra cą qui'ni ría latsi' quį Tata Dios.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ttu niula nna ná qui'ni gudà nàgui'į sin qui'ni bittu inne tìą nna gappa láą la' ỹeni para gunią obedecer.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Nia' qui'ni bittu ná qui'ni ttu niula nna quixá'anią ca nubeyu' le' iglesia qui'ni į nuą' ná, o qui'ni gunią dirigir ca nubeyu' le' iglesia, sino ná qui'ni bihua biỹa innią.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ą' ná porqui'ni Tata Dios nna benie Adán primérute, laniana uccua Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ą'hua Adán nna bihua guỹacca' ỹíą por bèl·làa, sino niuláa ba guỹacca'ỹíą nna gulù'ą falta.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Pero ttu niula nna gata' salvación quì'į de runią nu ná qui'ni gunią, por ejemplo: guditsìna'ą ca ỹi'nį nna runią seguir lani la' tsi'ilatsi' nna fe nna, ą'hua canchu gunią seguir ccá nàri la' labani quì'į delante de Dios lani ttu la' rulábalatsi' nu ná tsè'.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.